3 Прошло три дня, и со своим отчетом Явился Гольдберг во дворец, осведомитель. Он плохо выполнил свою работу, И нагоняй ему дал Френоблас, правитель. ГОЛЬДБЕРГ Взор у нее, владыка Френоблас, горящий. ФРЕНОБЛАС Как, Гольдберг, имя бунтовщицы? ГОЛЬДБЕРГ Долорес. Имя подходящее. Подстать оно характеру девицы — «Скорбящая». Не сыщешь в Городе «скорбящих» днем с огнем. ФРЕНОБЛАС Действительно, такое имя редко. Породу эту мы отправили на слом… ГОЛЬДБЕРГ Она из беглых. Новый ее дом Сладим-река. ФРЕНОБЛАС А почему она не в клетке? ГОЛЬДБЕРГ Она колдунья. От нее исходят чары. Людей приятный манит разговор. И повелителен, хоть кроток, ее взор. И в агитации ее – эффект угара. Склоняет горожан она к восстанию, Все за гуманность выступает, сострадание. И говорит, мол вот Сладим-река! А жизнь там – мед, привольна и легка. И слушают ее, раскрывши рот, И смотрят на нее восторженные лица… ФРЕНОБЛАС Я не про жителей спросил ведь, идиот, А почему бездействует полиция. Что ты на это скажешь, рожа? ГОЛЬДБЕРГ Она полицию очаровала тоже. И к ним подход нашла, и с ними точит лясы. В Каменограде, мол, ужасна жизнь, гнусна. Вот царство кончится тирана Френобласа — Тогда наступит вечная весна. Мол, на Сладим-реке нет старости и смерти, Страданий, боли, ревности, вражды, Несправедливости, жестокости, нужды. И повторяет: верьте, верьте, верьте! О, велика в Долорес сила красоты. ФРЕНОБЛАС Я вижу, Гольдберг, соблазнен и ты. Такой же, как и все, тупой баран. Тебе устрою промывание мозгов. К душеспасительной беседе будь готов. Сейчас с тобой поговорит Левиафан. ГОЛЬДБЕРГ Ле-ви-а-фан! О нет, капут мне, крах. Не нагоняйте, умоляю, страх. ФРЕНОБЛАС Левиафан – прекрасное лекарство. Он поднимает человеку дух. А ты заметно, Гольдберг, сник, потух. Поверил россказням пустым, поддался враз ты. Так прекратим души твоей мытарства. Левиафан ее очистит. ФРЕНОБЛАС Давай-ка мы, дружок, покончим разом С вреднейшей агитации заразой. ГОЛЬДБЕРГ Помилуйте, ведь это боль и шок. ФРЕНОБЛАС Пусть потрясение. Я вижу в этом прок. В тебе Ливиафан разбудит силу, Чтоб превзошел в себе ты человека. А то тебя Долорес соблазнила. ГОЛДБЕРГ Вы сделаете, босс, меня калекой. О горе мне, сведете вы в могилу. ФРЕНОБЛАС Не прибедняйся, парень ты не хилый. И Френоблас взял пульт, нажал на кнопку. Возник провал в стене – глубокий черный фон. Из этой бездны Чудище-фантом, Как вихрь, взвился. Гольдберг робкий Не выдержал. Издал он жалкий стон И в обморок упал. А может быть, инсульт Тряхнул его. Опять нажал на пульт Тиран Каменограда Френоблас. Провал исчез – фантом убрался с глаз. ФРЕНОБЛАС Факт констатирую, что Гольдберг не герой. Своей природы превозмочь он не сумел. Упал вот в обморок – лицо как мел. Но шок пройдет, и он вернется в строй. Не выдержали нервы эпатажа У Гольдберга-осведомителя… Эй, стража! И грубым голосом Правитель гневно гаркнул — Вошли гвардейцы и начальник стражи Марко. МАРКО Я слушаю внимательно вас, Босс. ФРЕНОБЛАС (указывая на лежащего) Убрать его. Упал колосс. Еще на повышение надеется. Из зала вынесли несчастного гвардейцы. ФРЕНОБЛАС (Марко) Ты плохо выглядишь, небоевито, Марко. Случилось что? Дел много? ФРЕНОБЛАС А что ты скажешь мне о некоей Долорес? Она в Каменограде объявилась. Ей граждане оказывают милость, И звучный раздается ее голос. На площадях она клеймит открыто Меня, порядки наши и устои. Все это мне не нравится. Сердит я. Тебе давно заняться ею стоит. И будто бы у ней особый дар Всех привораживать и раздувать пожар, Смущая жителей Сладим-рекой крамольной. Неуязвима-де она и бесконтрольна. Не узнаю тебя. ФРЕНОБЛАС Вот так сюрприз! Ты потерял кураж. МАРКО Скажу по правде, мой патрон, скажу вам прямо, Все от Долорес как в гипнозе были. Не врали люди о её волшебной силе. Но помогла любовная нам драма — И лишь сегодня мы ее схватили. ФРЕНОБЛАС Ты, значит, факт гипноза признаешь? МАРКО Так точно, босс, здесь голый факт – не ложь. ФРЕНОБЛАС Ну, а любовь? Ее какая роль? МАРКО В любви-то этой кроется вся соль. Любовник у Долорес был – Эмиль. За золото он сдал ее нам, скряга! А я ему за это заплатил. Она не знала, что гнилая он коряга. Предательство Эмиля поразило И выключило психику Долорес, И из нее ушли в момент все силы, Иссяк дар речи пламенной и голос. И тут же интерес пропал к ней масс. Ее арестовал я в тот же час. Ее арестовали мы, однако… ФРЕНОБЛАС Однако что? Ну, говори, служака. МАРКО Сплошное наказание одно — Меня к ней жалость мучит все равно. Грызет, грызет, грызет меня, собака! ФРЕНОБЛАС Раз ты раскис, настал всеобщий крах. Долорес – личность. Это ясно. И крайне для мозгов она опасна. Хоть хорошо – теперь у нас в руках. Меня ее проделки утомили. МАРКО Прикажете ввести ее сюда? ФРЕНОБЛАС Ее – потом, а первого – Эмиля. МАРКО Желаете, чтоб он вошел когда — Сию минуту? ФРЕНОБЛАС Да. Посмотрим, Марко, что он за орел. |