Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Внизу, у выхода из здания, появилось несколько небольших покрытых шерстью фигурок. Хорьки скатились вниз по лестнице и бросились врассыпную, стараясь не попасть под огонь. Оружия у них не было. Все они были одеты. Шилитоу понял, что это священники, и приказал солдатам не стрелять.

- Они позовут подмогу, - предупредил Пирелли.

- Пускай. Разведка уверена, что поблизости нет никаких военных подразделений.

Халиане мгновенно растворились в зарослях кустарника. Мак бросился на землю и по-пластунски подполз к Верди. Он пристроился поудобнее подле раненого десантника и подтащил к себе аптечку.

- Прижигать рану не нужно, - сказал он пострадавшему, - я просто дам тебе лекарство. Будет время, взгляну, что там случилось, а пока побегаешь так. И помни, тебе не стоит лягаться.

- Ну почему меня ранили первым, - недовольно проворчал Верди, придерживая руками пострадавшую ногу и гримасничая, как настоящая горилла. Тяжелое снаряжение мешало ему сесть как следует. - Вечно неприятности случаются именно со мной.

- Ну почему я сижу тут вместо того, чтобы спокойно заниматься научными исследованиями в своей лаборатории, - в тон ему откликнулся доктор, несчастный я, несчастный.

Мак убедился, что его пациент в порядке. Шока, похоже, Верди не испытал. Он пренебрег обезболивающим, входившим в его личную аптечку. Рана была чистой, боль пройдет через несколько часов.

- Послушай, Мак, неужели тебе не кажется, что боевые операции приятно отличаются от всякого занудства. Настоящий отдых.

- Ничего себе отдых! Этот отдых занимает так много времени, что работа давно превратилась в хобби, - пошутил доктор.

- Перекур закончен! - начальственный рев прервал светскую беседу. - Мне нужно, - продолжал сержант, - чтобы вы охраняли всю эту территорию, включая здание и посадочную площадку. Джордан!

- Да, сержант?

- Почему ты не взорвал второй ангар? Тебе что, письменное распоряжение требуется? Займись делом, давай пошевеливайся.

Десантники живо вытащили из капсулы плоский круглый радиомаяк с автономным источником питания. Фокслунг схватил пульверизатор и побежал, очерчивая белой краской большой неровный овал вокруг той зоны, которую они собирались охранять. Десантники еще не успели закончить все приготовления, когда тишину вдруг прорезал предупреждающий вопль Юты.

- Сержант! - Крупная золотоволосая женщина лежала на земле и полосовала лазерным лучом сотни хорьков, больших и маленьких, которые неожиданно появились из-за обломков разрушенного ангара. Со всей очевидностью это были не солдаты. Одни из них были слишком стары и двигались гораздо медленнее, чем те хорьки, с которыми привыкли иметь дело десантники, другие были совсем маленькие, раза в два меньше взрослых. У двух или трех имелись лазерные пистолеты, но большинство тащило с собой черт знает что бамбуковые копья, секиры, что-то вроде сельскохозяйственных орудий и так далее. Юта непрерывно стреляла, пока ее не захлестнула толпа нападавших.

- Стоять! - дико взревел Шилитоу. Его рев остановил толпу, но только на мгновение. Живая масса продолжала надвигаться, обтекая неподвижное тело Юты. Джордан бросился на помощь своей напарнице, расшвыривая на своем пути хорьков. Он остановился возле подруги, размахивая разряженной плазменной пушкой и отбиваясь от копий, мечей, да и попросту зубов противника.

- Мак, сюда! - проорал Джордан. - Юта ранена! Быстрее!

- Потерпит! - раздался голос сержанта - Позаботься о себе. Мак. Найди прикрытие. - Затем Шилитоу скомандовал: - Живо, вышвырнуть местных за периметр!

Не тратя времени, доктор подхватил свой чемоданчик и что есть духу припустился наутек. Он нацелился на какое-то огороженное помещение, притулившееся рядом с дальней стороной здания. Скорее всего это было место для мусора или еще хуже - выгребная яма, но доктору было не до церемоний. Он пулей влетел внутрь и захлопнул дверь.

- Выкиньте их отсюда! Стреляйте по ногам! - Голос сержанта, усиленный специальным устройством, пронесся над полем брани.

Десантники перегруппировались, образовав вогнутую линию, которая, как клещами, охватила нестройные ряды халиан. Затем люди начали вытеснять рычащую и кусающуюся толпу хорьков за пределы очерченной территории. Подпалив кое-кому шерсть и выбив немало зубов, они наконец справились с этой задачей. Изрядно потрепанная толпа халиан представляла довольно печальное зрелище. Беспорядочное разномастное сборище даже отдаленно не напоминало военное формирование.

Когда последнего хорька вышвырнули за пределы круга, Пирелли обратился к ним на их родном языке. "Не переступайте эту черту, иначе - смерть!" Для пущей убедительности он поднял свое оружие и провел лазерным лучом по белой линии, но хорьки не обратили на его слова ни малейшего внимания. Разделившись надвое, толпа снова бросилась в запретную зону, обходя десантников справа и слева. Часть халиан, размахивая копьями и чем-то вроде мотыг, с дикими завываниями устремилась к Маяку. Пятеро десантников погнались следом, чтобы успеть завернуть глупцов обратно до того, как они успеют изувечить оборудование. Но это оказалось не так-то просто, халиане хотя и не могли конкурировать с людьми в скорости, зато мгновенно изменяли направление движения и были очень увертливы.

Доккерти успел пристрелить несколько хорьков прежде, чем какой-то здоровенный халианин выбил у него из рук лазерную винтовку, а другой ткнул человека копьем. Доккерти выхватил кортик и заколол обоих, но потом ему пришлось туго. Хотя ранец кое-как прикрывал солдата со спины, руки и ноги были беззащитны. Доккерти отчаянно отражал и наносил удары. Вскоре к нему подоспел Эллис.

- Спина к спине, парень. - Эллис тяжело дышал, он тоже был ранен. Откуда только берутся эти чертовы крысы!

- Здесь собралась вся деревня. Они даже прихватили с собой детей.

В воздухе просвистел дротик. Он воткнулся Эллису в щеку, десантник с проклятиями вырвал острие. Из раны хлынула кровь.

- Дерьмо! - Лицо Эллиса скривилось от боли.

- Он не отравлен?

- Не думаю. Не похоже. Но болит чертовски. - Эллис осторожно попробовал пошевелить челюстью. - Провались они все пропадом, со своими копьями, стрелами и дубинками!

64
{"b":"52534","o":1}