Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Золото, потому что оно красное, называют в кеннингах "огнем руки, или сустава, или кости". Серебро же, напротив, зовут "снегом", или "льдиною", или "инеем", потому что оно белого цвета. Подобным же образом в кеннингах золота или серебра следует прибегать к словам "кошель", "тигель" или "пена". Золото и серебро равным образом могут быть обозначены как "камень руки" или как "гривна" человека, у которого в обычае носить гривну. Ожерелья и кольца сама по себе золото и серебро, если о них не сказано что-либо другое. [В последующих стихах скальдов Торлейка Красивого, Эйнара Звона Весов, Эйнара Скуласона и Терла Мераскальда встречаются следующие кеннинги золота и серебра: "груз тигля", "пылающий уголь руки", "пламя сустава", "камни Рейна", "огонь моря и снег кошеля", "белая пурга тигля", "снег чаш", "огонь струящегося пути угрей" ("струящийся путь угрей" - море, "огонь моря"-золото), "лава рук".]

Мужа называют "дробителем золота", как сказано у Оттара Черного. [Далее приводится полустрофа Оттара Черного с упомянутым кеннингом, а также стихи скальдов Эйнара Звона Весов, Торлейка и Торвальда Блендускальда, в которых встречаются кеннинги: "метатель золота", "расточитель золота" и "разбрасыватель золота"].

В кеннингах женщины упоминается золото, например, когда женщину называют "дарительницей золота". [В качестве примера употребления этого кеннинга приведена полустрофа Халлар-Стейна, где мужчина зовется "расточителем янтаря холодного луга кабана Видблинди", а женщина - "дарительницей змеи потока".] В этой строфе киты называются "кабанами Видблинди". Это был великан. Как другие ловят рыбу, так он удил из моря китов. "Луг кита" - это море, "янтарь моря" - золото, а женщина - это дарительница того золота, что она раздает. Но слово "дарительница" созвучно со словом "ива", а ива - дерево. Поэтому, как уже было написано, для обозначения женщины служат любые названия деревьев женского рода. Женщина также расточительница того, что она отдает, а это слово созвучно названию упавшего в лесу дерева. [В приводимых полустрофах Гуннлауга Змеиного Языка, Халлар-Стейна, Орма Стейнторссона и Стейнара встречаются следующие кеннинги женщины: "расточительница богатства", "поляна чаш", "Сив - хранительница огня моря", "поросль камней Хьяднингов" ("камни Хьяднингов" - золото, "подпорка камня" - женщина), "Христ меда" (Христ - имя валькирии), "Сюн ожерелья", "движущаяся опора струящейся луны мягкой подставки" ("мягкая подставка" - рука, "луна руки" - золото, "опора золота" - женщина), "береза звонкого костра руки" ("звонкий костер руки" - золото, "береза золота - женщина), "осина монет", "липа льна".]

Описывая мужчину как дерево, его называют, как уже было написано, "дубом оружия и сражений, странствий и разных деяний, кораблей и вообще всего, что им предпринято и испробовано". [Приведены стихи Ульва Уггасона, Кормака, Халльфреда Беспокойного Скальда, Арнора, Рэва, Оттара с кеннингами мужчины "испытатель племени костей земли" (кеннинг относится к Тору, "кости земли" горы, "племя гор" - великаны, "испытатель великанов" - Тор), "ствол прута убийства" ("прут убийства" - меч, "ствол меча" - муж, воин), "древо губителя щитов" ("губитель щитов" - меч, "древо меча" - муж, воин), "древо ясеня Улля" ("ясень Улля" - щит, "древо щита" - муж, воин), "древо струга", "Фрейр битвы", "ясень вьюги Хоара" (Хоаримя Одина, "вьюга Одина" - битва, "ясега битвы" - воин, вождь) "клен льдины руки" ("льдина руки" - серебро), "древо мечей", "палица ужаса", "терн богатства".]

Какие есть кеннинги битвы? Зовут ее "бурей оружия, щитов, Одина, валькирий или конунгов воителей". Называют ее также "лязгом?! либо "звоном". [Приводятся стихи Торбьерис Хорнклови, Эйвинда, Вереи, Эйнара Звона Весов с кеннингами битвы "буря копий", "грохот Скегуль" (Скегуль - имя валькирии), "непогода Хоара", "вьюга Хлекк" (Хлекк - имя валькирии), "ураган Гендуль" (Гендуль - имя валькирии), "ливень Хегни", "лязг, дротов", "звон Гендуль".]

В кеннингах оружия и боевых доспехов упоминают битву, Одина, дев битвы и конунгов воителей. Шлем называют - шеломом", "шапкой" или "колпаком". Кольчуга зовется "рубашкой" или "сорочкой", щит - "шатром", а когда воины стоят щит к щиту, это зовется "палатой", "крышей", "стеной" либо "полом". В кеннингах щита упоминают боевую ладью, называя щит "солнцем, луною, листвой, блеском либо оградой ладьи". Кроме того, щит называют "кораблем Улля". В кеннингах щита упоминаются и ноги Хрунгинра, стоявшего на щите. В старину у щитов полагалось расписывать край, который назывался тогда кольцом. Щиты можно обозначать и через это кольцо.

Рубящее оружие - секиры и мечи - называют "огнем крови и ран". Мечи зовут "огнем Одина", а секирам дают имена великанш и обозначают их посредством слов "кровь", "раны", "лес" и "дерево". Колющее оружие хорошо обозначать, упоминая рыб и змей. В кеннингах метательного оружия нередко упоминают град, вьюгу либо дождь. Так как без этих кеннингов не обходится почти ни одна хвалебная песнь, их видоизменяют на все лады. [Приведены полустрофы Вига-Глума, Эйнара Звона Весов, Тинда, Халльфреда, Гретгира, Рана, Тьодольва, Браги, Халльварда, Кормака, Ульва Уггасона, Глума Гейрасона, Эйвинда Губителя Скальдов, в которых встречаются следующие кеннинги оружия: "шапка Тюра повешенных" ("Тюр повешенных" Один, "шапка Одина" - шлем), "звенящая рубашка повешенного" ("повешенный" - Один, "рубашка Одина" - кольчуга), "дождь оружия Эгиля" (Эгиль - брат кузнеца Велунда, "оружие Эгиля" - лук, "дождь лука" стрелы), "сорочка Хамдира" (кольчуга), "одежда Серли" (то же), "огонь раны" (меч), "шатер Хлекк" (щит), "стена Хильд" (щиты), "льдина крыши Роди" ("крыша Роди" щиты, "льдина щитов" - меч), "пламя солнца кораблей" ("солнце кораблей" - щит, "пламя щита" - меч), "луна носа корабля" (щит), "ограда корабля" (то же), "ладья Улля" (то же), "подстилка подошв похитителя Труд" ("Похититель Труд" - Хрунгнир, "подстилка подошв Хрунгинра" - щит), "колесо дочери Хегни" ("дочь Хегни" -Хильд, "колесо Хильд" - щит), "земля кольца" (имеется в виду кольцо щита, "земля кольца" - сам щит) "огонь Гаута" (меч, Гаут - Один), "огонь шлема" (то же), "гремящий огонь кольчуги" (то же), "лед щитов" (то же), "пагуба шлема" (то же), "Грид шлема" (секира, Гряд - имя великанши), "темный дракон щита" (копье).]

30
{"b":"52112","o":1}