Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Веру М.Мартель нашли убитой в ее машине, которую спустили с горного склона. Вначале полиция решила, что это несчастный случай на дороге, затем у них возникли подозрения по поводу того, что машину могли преднамеренно столкнуть вниз. Произвели вскрытие и выяснилось, что Вера Мартель умерла насильственной смертью - у нее сломана подъязычная кость, что указывает на удушение. У нее на обуви остались опилки. Исследования под микроскопом показали, что это опилки редких пород деревьев. Полиция узнала, что такие породы дерева использует Картер Джилман в своей мастерской. В настоящий момент Картер Джилман сидит в тюрьме. Его арестовали по подозрению в совершении предумышленного убийства первой степени. Полицейские находятся в доме Джилманов и допрашивают его обитательниц. Мы пытаемся что-то выяснить у вас, пока полиция не прибыла сюда.

Эллиотт перевел взгляд с Мейсона на Дрейка, а потом внезапно опустился на стул, словно у него подкосились колени.

- Мне продолжать? - уточнил Мейсон.

Эллиотт явно пытался взять себя в руки.

- Пожалуйста... садитесь, - пролепетал он.

Мейсон и Дрейк сели.

- Времени у нас мало, - снова заговорил Мейсон. - Вы знали Веру Мартель при жизни?

- Мартель... Мартель... Я слышал, как эту фамилию упоминали, только сейчас не могу вспомнить, кто. По-моему, кто-то спрашивал... Нет, простите, не помню.

- У полиции есть средства освежить вашу память, - заметил Мейсон.

- Я... Мистер Мейсон, полиция считает, что эту женщину убили в мастерской Джилмана?

- Да.

- А они выяснили время смерти?

- Полицейские мне ничего не сообщают. Да и вы, похоже, решили следовать их примеру.

Эллиотт провел по губам кончиком языка.

- Хорошо. Я вам все расскажу, - решил он.

- Прекрасно.

- Вчера утром я встал где-то в половине десятого. Обычно я уже не могу спать после семи. Какое-то время я просто валялся в кровати, потому что, насколько мне известно, и Гламис, и ее мать встают поздно.

- Продолжайте.

- Я услышал, как кто-то передвигается на первом этаже и почувствовал запах кофе. У меня возникло страшное желание выпить кофе. Я просто не мог с ним бороться. Я точно знал, что Гламис еще спит. Я подумал, что, скорее всего, по первому этажу ходит ее сводная сестра, Мьюриель. Мне показалось, что я уловил звук ее голоса. Я встал и начал одеваться.

- И что произошло?

- Я подошел к окну. Я спал в угловой комнате прямо над столовой. Я выглянул на улицу - наверное, это западное окно - и просто стоял и смотрел во двор и на подъезд к дому. Я видел большой гараж, где они держат машины. Там также находятся темная комната и мастерская.

- Что вы делали? - уточнил Мейсон.

- Застегивал ремень брюк, - улыбнулся Эллиотт. - Я их только что надел и собирался идти бриться.

- Что произошло?

- Открылась дверь мастерской и оттуда выбежала Гламис. Потом она внезапно остановилась, повернулась, сделала несколько шагов назад, плотно закрыла дверь и снова со всей силы бросилась бежать за дом.

- За дом? - переспросил Мейсон.

- Я не в состоянии точно сказать куда, - ответил Эллиотт. - Я видел, как она приближалась к стене здания... То есть, она не побежала по подъездной дороге и не поднялась на крыльцо, с которого можно попасть на кухню.

- Ладно, продолжайте.

- Давайте уясним одну вещь, мистер Мейсон. Я говорю вам все это строго конфиденциально. Я предполагаю, что вы не планируете предпринимать ничего, противоречащего интересам Гламис.

- В настоящий момент я пытаюсь узнать правду.

- Вы представляете Картера Джилмана?

- Все правильно.

- А вы не продадите Гламис, чтобы...

- Ради Бога! - взорвался Мейсон. - Сколько вам лет? Вы тут сидите и причитаете, когда, скорее всего, полиция уже находится на пути в вашу квартиру. Попав к ним, вы выболтаете все, что только вам известно.

- Нет, - покачал головой Эллиотт. - Никто не в состоянии заставить меня говорить, если я того не хочу.

Мейсон посмотрел на него с укором во взгляде.

- Вам придется предстать перед Большим Жюри и принять присягу. Тогда вы расскажете все, что знаете. Если вы наврете, то сядете в тюрьму за лжесвидетельство. Если не наврете, то из вас вытянут всю информацию, до мельчайших деталей. А теперь продолжайте.

- В ее поведении было что-то, мистер Мейсон, что-то... Я не в состоянии это описать.

- У вас создалось впечатление, что что-то происходит?

- Да. Мне показалось, что она... очень напугана.

- Что дальше?

- Я старался не создавать шума, но тут я понял, что Гламис уже встала и мне можно спускаться на завтрак. Так что я отправился в ванную бриться.

- Электрической бритвой?

- Нет, и пользуюсь безопасней и кремом для бритья.

- Продолжайте.

- Затем я услышал странное поскрипывание половиц на чердаке. Это старый дом и...

- Мне не нужно, чтобы вы описывали дом, - перебил Мейсон, нетерпеливо поглядывая на часы. - Я там был. Рассказывайте, что случилось.

- Ну, странно заскрипели половицы, а потом в коридоре послышались голоса.

- Что вы сделали?

- Мое лице все было в пене. Не очень презентабельный вид. Однако, я узнал голос Гламис и чуть-чуть приоткрыл дверь. Я хотел спросить у нее, готов ли завтрак.

- Что вы увидели?

- Мьюриель стояла у открытой двери на чердак, рядом находилась Гламис и... в общем, ее внешний вид нельзя было назвать приличным.

- А именно? - уточнил Мейсон.

- В такой одежде... спят, но не ходят не дому.

- Не притворяйтесь скромником, - взорвался адвокат. - Опишите, что было на ней.

- Что-то прозрачное - тело проглядывало. По-моему, трусики были, но... Я почувствовал себя Любопытным Томом, подсматривающим сквозь щелочку в двери. Черт побери, я не знал, куда мне деться.

- Она стояла лицом к вам или нет?

- В полоборота ко мне, но смотрела не на меня, а на Мьюриель. Гламис казалось страшно раздраженной, она сказала что-то о чердаке, Мьюриель начала что-то объяснять про своего отца, а я тихонечко закрыл дверь в надежде, что они меня не заметили.

- А потом?

- Ну, я... если честно, мне было очень стыдно, мистер Мейсон.

- Не притворяйтесь излишне скромным, - перебил Мейсон. - Вам же доводилось видеть Гламис в купальнике, не так ли?

- Конечно.

32
{"b":"50231","o":1}