- Нет, я не подняла руки. Я просто осталась стоять на дороге, так, чтобы водитель видел меня...
- И что же тогда?
- Машина ехала медленно. Потом вроде прибавила скорость, но, увидев меня, водитель притормозил и подал назад.
- И что?
- Мистер Эдисон спросил, не надо ли подвезти меня.
- Вы говорите об обвиняемом Джоне Рэйсе Эдисоне, который сидит сейчас слева от мистера Мейсона?
- Да, сэр.
Бергер, выказывая отеческую заботу, мягким голосом сказал:
- Я понимаю, Вероника, что это неприятный вопрос, но мне хочется, чтобы вы все подробно рассказали, что произошло тогда с вами.
- Пока он давал задний ход и предлагал подвезти меня, я все время пыталась оценить его.
- Что значит _о_ц_е_н_и_т_ь_?
- По звуку двигателя я поняла, что это мощная машина. Когда она показалась на шоссе, я знала, что она большая, новая и дорогая. Когда я смотрела на водителя, он показался мне типичным бизнесменом, на которого можно положиться. Поэтому я сказала, что если он едет до города, то я буду рада, если он подвезет меня. Он сказал, что едет в Лос-Анджелес, и я села в машину.
- Вы о чем-нибудь говорили с ним?
- Да. Обычные разговор водителя с девушкой, которую он подвозит.
- О чем же вы говорили?
- Ну, я рассказала ему, что езжу с места на место, ищу... возможность устроить жизнь.
- Вы сказали ему, что покинули свой дом?
- Да.
- И что же дальше?
Вероника неожиданно подняла глаза и повысила голос:
- Я хочу подчеркнуть один момент, господин окружной прокурор. Мистер Эдисон - совершеннейший джентльмен, совершеннейший!
- Я понимаю, - сказал Бергер, - но что было с вами дальше?
- Он спросил меня, есть ли у меня в городе где остановиться, сколько у меня денег. Я не хотела отвечать, но он заставил меня сознаться, что денег у меня мало, что я не знаю, где мне остановиться. Он пожурил меня за это, сказал, что это недопустимо, что в большом городе это может быть даже опасно...
- И что же?
- Он остановил машину у станции техобслуживания, позвонил по телефону, потом вернулся и сказал, что все в порядке, что меня ждет номер в отеле и что об оплате беспокоиться не надо.
- А потом?
- Потом мы поехали в город, он довез меня до отеля "Роквей", проследил, чтобы я зарегистрировалась и чтобы я действительно получила номер.
- После этого вы встречались с мистером Эдисоном?
- Да.
- Когда?
- Днем десятого, я отправилась к нему в контору.
- По его просьбе?
- Да.
- И что дальше?
- Он отослал меня с запиской к начальнику отдела кадров, и я получила работу.
- В то время вам было известно о том, что его шантажируют?
- Я никогда не знала об этом.
Бергер повернулся к Мейсону.
- Я полагаю, вы будете задавать этой молодой женщине вопросы?
- Конечно, буду, - подтвердил Мейсон.
- Закон дает вам это право, - вынужден был согласиться Гамильтон Бергер.
- Ваша мать жива? - спросил Мейсон Веронику.
- Да.
- Вы ведь жили со своей матерью?
- Да.
- Вы ушли из дому, потому что вам надоела рутина домашних дел?
- Все эти дела были связаны с работой в ресторане. Конечно, накрывать стопы, жить в маленьком жалком городишке, где нет никаких перспектив, скучновато. Единственные люди, которых там можно встретить, это неуклюжие застенчивые неудачники, у которых не хватило духа уехать оттуда.
- И поэтому вы пустились в путь?
- Да.
- И добрались сюда на попутных машинах?
- Да.
- Мисс Дейл, сколько времени у вас заняло это путешествие?
- То есть?
- Вы молоды, привлекательны. Я полагаю, что вам не приходилось подолгу ждать попутных машин.
В глазах Вероники мелькнул страх.
- Не приходилось, - согласилась она.
- Так сколько же времени прошло с тех пор, как вы покинули дом и добрались до здешних мест?
- Должно быть, совсем немного.
- Скажем, около недели?
- Да, может быть, наверно.
- Значит, после вашего ухода из дому до встречи с мистером Эдисоном прошла всего неделя?
Вероника молчала.
- Вы не можете ответить?
- Ваша Честь! - вмешался Гамильтон Бергер. - Я протестую! Защита должна ограничиваться вопросами, касающимися места и времени совершения убийства. Для юной девушке этого и так больше чем достаточно.
- Ваша Честь, - ответил Мейсон, - именно вопрос о месте и времени совершения преступления интересует меня. И именно поэтому мне хочется выяснить некоторые обстоятельства, связанные с пребыванием свидетеля на известном месте в известное время.
- Что ж, - согласился с Мейсоном судья Китли. - В этом отношении ваш вопрос вполне закономерен и уместен, но не следует далеко отступать от круга тем, непосредственно связанных с преступлением.
После замечания судьи в зале несколько секунд все молчали.
- Ответьте на вопрос господина, мисс Дейл, - сказал судья Китли.
- Могу я попросить воды? - еле слышно спросила Вероника.
- Конечно, - сказал Мейсон.
Гамильтон Бергер мгновенно вскочил на ноги, подбежал к графину с водой, налил стакан и протянул его Веронике.
- Успокойтесь, Вероника. Возьмите себя в руки, - подбодрил он ее.
- Что с ней? С ней что-нибудь случилось? - спросил Мейсон.
- Что значит _ч_т_о_ с _н_е_й_? - заревел Бергер. - Из-за ваших инсинуаций, естественно...
- Странно, - заметил Мейсон, - она показалась мне вполне здоровой молодой женщиной лет двадцати...
- Л_е_т _д_в_а_д_ц_а_т_и_! - взорвался Бергер. - Перед вами девушка, ребенок, невинная, неиспорченная, ей всего лишь восемнадцать, а вы постоянно бросаете в нее грязью.
- Господа! - повысил голос судья Китли, - в зале Суда не следует вести себя подобным образом, тем более это не место для личных счетов и выпадов.
- Я не вижу причины, чтобы она не ответила на мой вопрос, - заявил Мейсон. - Но когда господин обвинитель так энергично принялся подбадривать ее, мне показалось, что что-то случилось.
- Ничего не случилось! - рявкнул Бергер, возвращаясь на свое место.
- Итак, мисс Дейл, - как можно спокойнее сказал Мейсон. - Сделайте несколько глотков и скажите нам, пожалуйста, когда вы покинули свой дом?
Вероника мелкими глотками пила воду.
- Может быть, вам еще налить? - спросил Мейсон.
- Нет.
- Вам лучше? - участливо спросил Бергер.