- Господин адвокат, если вы будете держаться такой линии в рассуждениях, то вы сами можете оказаться перед Судом Присяжных.
- Да? Как это называется на обычном языке? Угроза?
- Вы не можете преградить нам дорогу к наследству, - сказал Этвуд. А как только мы примем его, то будем вынуждены принять несколько важных решений. Некоторые из них могут быть существенны для вашей практики.
Мейсон поднялся с места.
- Мне не нравится это увиливание. Я выкладываю карты и говорю то, что хочу сказать.
- Вот именно, что вы хотите нам сказать? - спросил Этвуд все еще вежливым тоном.
- Ничего, - заявил Мейсон. - Я не согласен.
Карл Гриффин дипломатически покашлял.
- Господа, может быть я мог бы что-нибудь добавить для облегчения дела?
- Нет, - возразил Этвуд, - разговор предоставьте мне.
Гриффин улыбнулся Мейсону.
- Вы напрасно возмущаетесь, господин адвокат. Дело идет о наследстве.
- Прошу тебя, - перебил Этвуд, испепеляя его взглядом.
- Хорошо, хорошо, - уступил Гриффин.
Мейсон сделал рукой жест в сторону двери.
- Мне кажется, что конференция закончена, господа.
Этвуд попытался еще раз:
- Если бы вы решились взять назад свои прошения, то это сэкономило бы массу времени. В настоящем положении, вы должны это признать, у нас беспроигрышное дело. Мы хотим только сэкономить время и избежать ненужных расходов.
Мейсон посмотрел на него каменным взглядом.
- Вы можете считать, что дело у вас беспроигрышное, но я пока еще в седле и не дам себя из него выбить.
Этвуд потерял терпение.
- Вы сидите в своем седле недостаточно твердо, чтобы удержаться хотя бы двадцать четыре часа.
- Вы так считаете?
- Позвольте мне обратить ваше внимание, что вы сами можете быть привлечены к ответственности за то, что помогали миссис Белтер. Теперь, когда мой клиент является полноправным наследником, полиция несомненно прислушается к нашим предположениям.
Мейсон сделал шаг в его сторону.
- Когда мне понадобится напомнить себе о своем положении, Этвуд, я позвоню вам.
- Ладно, - сказал Этвуд. - Если вы не хотите пойти нам навстречу, то мы отплатим вам тем же.
- Прекрасно. Я не хочу идти вам навстречу.
Этвуд кивнул своему клиенту и оба двинулись к двери. Этвуд вышел не оглядываясь, а Карл Гриффин задержался, положив руку на ручку двери, как будто желал что-то сказать. Но поза Мейсона не поощряла к этому и Гриффин, пожав плечами, вышел из кабинета вслед за своим адвокатом.
Когда дверь за ними закрылась, на пороге кабинета появилась Делла Стрит.
- Вы договорились?
Мейсон покачал головой.
- У нас ведь нет никаких шансов, - сказала она, избегая его взгляда.
Мейсон выглядел так, как будто постарел на десять лет.
- Слушай, Делла, я играю на затягивание. Если бы мне дали немного времени и свободу движений, то я бы как-нибудь все устроил. Но эта женщина хотела была втянуть меня и мне оставался только один выход: посадить ее за решетку, чтобы самому сохранить свободу действий.
- Ты не обязан объясняться передо мной, шеф. Извини, если я была настроена критически. Все это так неожиданно, так непохоже на тебя, что немного ошарашило меня. Прошу тебя, забудь об этом.
Но, она все еще не смотрела ему в глаза.
- Конечно забуду. Я схожу к Полу. Ты можешь поймать меня там, если вдруг выяснится что-нибудь важное, но никому не говори, где я.
17
Пол Дрейк сидел за обшарпанным столом в клетушке, которая служила ему кабинетом и улыбался Мейсону.
- Это была хорошая работка, - сказал детектив. - Ты все время прятал камень за пазухой, или же импровизировал, когда у тебя стала гореть земля под ногами?
- Догадывался приблизительно, - неохотно ответил Мейсон. - Но догадываться и иметь доказательства, это две разные вещи. Теперь я должен ее спасать.
- Не забивай себе голову. Во-первых, она этого не заслуживает, а во-вторых, из этого ничего не получится. Единственным шансом спасти ее это было бы доказательство того, что она действовала в порядке самозащиты. К сожалению, она призналась, что стреляла с другого конца комнаты.
- Это моя клиентка, - не уступал Мейсон, - а я не бросаю клиентов в беде. Она подставила меня, я должен был так поступить. Иначе мы оба были бы за решеткой.
- Я бы не пожалел ее, - ответил Дрейк. - Это обычна потаскуха, которая клюнула на богатого мужа и с этого времени обманывает всех направо и налево. Ты можешь долго говорить о своих обязанностях по отношению к клиентам, но когда клиент начинает вешать на тебя убийство, это все меняет.
Мейсон посмотрел на детектива тяжелым взглядом.
- Это не имеет значения. Я должен ее вытащить.
- Как ты это сделаешь?
- Запомни раз и навсегда. Она невиновна до тех пор, пока ее не приговорит Суд.
- Ведь она призналась.
- Это ничего не меняет. Признание является доказательством, которое может быть использовано в Суде, и ничем больше.
- И что Суд должен по твоему сделать? Ты можешь защищать ее, ссылаясь на невменяемость или на самозащиту. Но она тебя не слишком любит и возьмет другого адвоката.
- Не в этом дело, - ответил Мейсон. - Защищать ее я могу разными способами, но не об этом я хочу говорить. Мне нужны факты. Ты должен узнать все о прошлом Вейтов. От сотворения мира, по настоящую минуту.
- Ты говоришь об экономке? - спросил Дрейк.
- О ней и о ее дочери. Обо всей семье.
- Ты все еще предполагаешь, что экономка что-то скрывает?
- Уверен.
- Хорошо, я напущу на нее людей. Как тебе понравилась эта история в Джорджии?
- Классная работа, Пол!
- Что бы ты хотел узнать о экономке?
- Что только возможно. И не забудь о дочери. Не пропусти ни одной подробности.
- Слушай, Перри, по-моему, ты опять что-то прячешь за пазухой.
- Я должен ее как-то вытащить.
- И ты знаешь как это сделать?
- В общих чертах. Если бы не знал, то вообще не сажал бы ее за решетку.
- Даже тогда, когда она стала впутывать тебя в убийство? - с интересом спросил Дрейк.
- Даже тогда, - упрямо сказал Мейсон.
- Черт возьми, ты действительно готов подставить голову за клиента.
- Жаль, что я как-то не могу убедить в этом других других, - устало усмехнулся Мейсон.
Дрейк бросил на него острый взгляд.