- И что из этого?
- То, что Локк - только прикрытие. Настоящий владелец газеты некий мистер Белтер. Локк делает только то, что ему приказывает Белтер.
Она потянулась и зевнула.
- Какое мне до всего этого дело? У вас есть сигареты?
Мейсон подал ей сигарету. Она придвинулась к нему, чтобы он дал ей прикурить. Потом подошла к постели, села подвернув ноги и обхватила колени руками.
- Говорите, если хотите. Я все равно не смогу заснуть до тех пор, пока вы отсюда не уберетесь.
- Вы вообще не сможете сегодня заснуть.
- Да?
- Да. Под дверью лежит утренняя газета. Вам не хотелось бы посмотреть ее?
- А что?
- В ней описано убийство Джорджа Белтера.
- Я не люблю читать об убийствах до завтрака.
- Об этом вы хотели бы прочитать.
- Все равно вы отвяжетесь, принесите газету.
Он отрицательно покачал головой.
- О, нет. Вам придется самой потрудиться. Если я выгляну за дверь, то вполне могу очутиться в коридоре.
Она встала, затягиваясь сигаретой, не стесняясь неглиже подошла к двери и протянула руку за газетой. Заголовки кричали большими буквами об убийстве Белтера. Она вернулась в постель, снова села в прежней позе и, покуривая, прочитала всю статью.
- И что? Я по прежнему не вижу ничего, что внесло бы, что-то новое в мою молодую жизнь. Кого-то уложили в собственном доме. Жаль парня, но кажется он получил то, что заслужил.
- Хм, - сказал Мейсон.
- Но при чем здесь я? Почему вы мне не даете спать?
- Если бы вы немного пошевелите извилинами, то вероятно догадаетесь, что к чему, - терпеливо сказал Мейсон. - Лицо, распоряжающееся наследством убитого является миссис Белтер, а я ее представитель.
- Ну и что из этого?
- Вы шантажировали Фрэнка Локка, который растратил на вас распорядительские фонды. Этот специальный счет "Пикантных Известий" был предназначен для покупки информации, а он с него платил вам.
- Я здесь не причем, - сказала она, бросая газету на пол. - Я ни о чем не знала.
- А как насчет шантажа? - рассмеялся Мейсон.
- Я не понимаю, о чем вы говорите.
- Перестаньте строить из себя дурочку, мисс Линтен, - строго сказал Мейсон. - Вы шантажируете Локка той историй в Джорджии.
Эти слова произвели на нее впечатление. Она побледнела, в глазах впервые появилось беспокойство. Мейсон продолжал ковать железо, пока оно было горячо.
- Все это выглядит не слишком пристойно, мисс Линтен. Может быть вы слышали о таком юридическом термине, как извлечение корысти от сокрытия преступления? В нашем штате это карается. Вы об этом знаете?
Эстер Линтен посмотрела на него оценивающим взглядом.
- Вы не полицейский? Вы в самом деле только адвокат?
- Только адвокат.
- И чего вы хотите от меня, господин адвокат?
- Наконец-то вы заговорили осмысленно.
- Я пока только слушаю, - заметила она.
- Вы провели вчерашний вечер с Фрэнком Локком.
- Кто это сказал?
- Я. Вы вместе поужинали, потом вы вернулись сюда и он оставался здесь почти до утра.
- Я свободная, белая, совершеннолетняя женщина, а это мой дом. Мне кажется, что я имею право принимать друзей, если мне это нравится.
- Конечно. Теперь остается только выяснить вопрос, достаточно ли у вас ума, чтобы сообразить, что может пойти на здоровье, а что нет.
- О чем вы говорите?
- Что вы делали вчера вечером, после возвращения в отель?
- Разговаривали о погоде, это же ясно.
- Прекрасно. Вы выпили пару стаканчиков, сидели, разговаривали, пока глаза не стали слипаться, а потом вы заснули...
- Кто так сказал?
- Я. А вы с этого момента будете говорить так же. Вас сморил сон, ничего больше вы не помните.
В ее глазах появилась задумчивость.
- К чему вы клоните, господин адвокат?
- Вы была усталой, мисс Линтен, выпили слишком много, - Мейсон говорил тоном учителя, старающегося вбить ученику в голову трудный урок. Залезли в постель и заснули где-то около одиннадцати. Вы не помните, что было потом. И не знаете, когда мистер Локк вышел.
- Что мне будет, если я скажу, что заснула?
Тон Мейсона стал небрежным:
- Может быть, миссис Белтер была бы склонна забыть об этих растраченных деньгах, если бы оказалось, что вы заснули, как я говорил.
- К сожалению, я не заснула.
- Подумай над этим лучше.
Она посмотрела на него своими большими, изучающими глазами, но не ответила. Мейсон подошел к телефону, набрал номер Детективного Агентства Дрейка.
- Знаешь, кто говорит, Пол? Есть что-нибудь новенькое?
- Да, есть сообщение об Эстер Линтен.
- Даже так? - Мейсон посмотрел на молодую женщину на кровати. - Я слушаю.
- Она победила на конкурсе красоты в Саванне. Была тогда несовершеннолетней, жила вместе с другой такой же девушкой. Некий тип соблазнил по очереди обеих, но у второй должен был быть ребенок, и он убил ее. Пробовал скрыть преступление, но не получилось. Был арестован и предстал перед Судом. Эстер Линтен изменила показания в последнюю минуту и буквально вытащила убийцу из петли. Он скрылся прежде, чем дело во вторую до второй инстанцию и до сих пор его не нашли. Его звали Сесин Даусон. Я потребовал его описания, отпечатки пальцев, вообще всех данные, что только можно. Это может быть тот, кто тебя интересует.
- Хорошая работа, Пол, - сказал Мейсон. - И очень своевременная. Действуй в том же духе, я еще позвоню.
Он положил трубку и снова повернулся к молодой женщине.
- Так как, вы решили? - спросил он. - Да или нет?
- Нет. Я уже сказала, и я не меняю так легко мнения.
Он не сводил с нее глаз.
- Знаете что, - начал он медленно, - самое смешное, что эта история очень давняя. Она тянется того самого времени, когда вы вдруг изменили показания и позволили Даусону удрать из-под виселицы. Когда он снова предстанет перед Судом, глупо будет выглядеть то, что вы с ним дружите до сих пор и берете у него деньги. Я совсем не удивлюсь, если против вас возбудят дело о даче фальшивой присяги.
Ее лицо стало серым. Большие черные глаза широко раскрылись, грудь ходила ходуном.
- Боже мой, - простонала она.
- Ну, так что? Вы заснули вчера вечером?
- Это решит дело? - спросила она, не сводя с адвоката глаз.
- Не знаю. Решит в том, что касается меня. Но я не могу гарантировать того, что кто-нибудь не вытащит этого дела в Джорджии.