Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Воцарилось молчание. Головы всех повернулись к Джеку, который начал энергично протестовать:

– Эти отметки могли появиться у него в любой из предыдущих схваток. Он же сам признается, что по всему свету ввязывался в драки!

– Паршивый пес! – злобно и глухо прозвучал голос Шерри. – Вы же знаете, что я истекал кровью, когда добрался до лагеря. И именно поэтому набросились на меня. Иначе ни за что не посмели бы этого сделать. Вы забыли, что моя правая рука не подвела меня, была готова вас встретить.

Джек прикусил губу. Его настороженные глаза забегали по сторонам. Он искал новых поворотов, но прежде чем смог что-то придумать, здоровяк спокойно продолжил:

– Когда я добрался до лагеря, то рассказал все, как было. Мы играли в покер. Мне везло. Неправда, что ко мне не шла карта. На самом деле я оказался в выигрыше, сорвал большой куш. Причем такой, что моим противникам игра показалась уже неинтересной. Я хотел обсудить это, но один из игравших схватился за пистолет. Я должен был опередить его и опередил. Вы видели, как этот паршивый койот лаял на меня. Но я-то рассказал истинную правду.

В комнате опять воцарилась тишина. Джек попятился. Теперь он изменился в лице.

– Джек хотел бы меня повесить, – заявил Шерри. – Такие люди охотятся стаями, заставляют других рисковать своей шкурой, когда сами не отваживаются на смелый поступок. Что же касается того, что здесь произошло, то я раскаиваюсь, мне жаль, что так получилось. Я ничего не имел против Кеппера. В глаза его не видел до сегодняшнего дня. И не совсем понимаю, как все это случилось. Очухался, только когда услышал выстрел из пистолета. И тут я обнаружил у ног мою собственную пушку, которая все еще дымилась. А там у стены, как вы видели, валялся Кеппер. Я оказался в ужасном положении, поэтому попытался бежать. Ребята, я раскрыл перед вами все мои карты. Это сущая правда. А теперь решайте, как поступить.

Было не ясно, что предпримет толпа, пока вперед не выступил бармен и не остановился перед Джеком. Этот бармен был человеком не крупным, но от природы бойцом. Он произнес:

– Я думаю, наш городишко слишком тесен для людей вашего типа. Поэтому давайте мотайте отсюда!

И Джек смотался.

Глава 4

Напряжение от спонтанного разбирательства было настолько сильным, что все вздохнули с облегчением, когда оно закончилось. Теперь толпа сновала возле Шерри, настроенная к нему явно доброжелательно.

Один здоровый парень дружески шлепнул его по спине.

– Шерри, если вас так зовут, – обратился он к нему. – Я вешу не намного фунтов меньше вашего, а снаружи у привязи меня дожидается гнедая кобыла. Если хотите догнать на ней Джека, этого вонючего скунса, я не стану возражать.

Шерри только отмахнулся.

– С этим покончено, – отозвался он. – Никогда в жизни я не искал себе неприятностей и не собираюсь этого делать. И никогда не преследовал другого мужчину с пистолетом в руке хотя бы полмили. Впредь тоже не собираюсь так поступать.

Затем Малыш Лю попал в веселую толпу людей, которая понесла его в бар, но он добродушно высвободился из нее, вышел на улицу и подошел к Вилтону.

– Я займу у вас всего несколько секунд. Хочу сказать, что, если бы не вы, мне бы несдобровать. Меня вполне могли бы вздернуть.

Вилтон улыбнулся и кивнул:

– Да, я склонен думать так же. Это вполне могло случиться. Наши ребята в Клейроке – отчаянные сорвиголовы. К сожалению, сначала делают, а только потом думают.

– Вот почему я вам признателен, – продолжил Шерри спокойным низким голосом, в котором, однако, слышались отзвуки громовых перекатов. – Вы спасли мою шкуру. Я очень благодарен вам за это!

– Кстати, в каком колледже вы учились? – неожиданно полюбопытствовал Вилтон.

Шерри слегка вздрогнул.

– Что? – спросил он и намеренно прямо посмотрел в глаза Вилтона. – Не понимаю, что вы хотите этим сказать.

Вилтон причмокнул.

– Конечно не понимаете, – подхватил он. – Мне бы следовало заранее сообразить – вы не поймете, что я имею в виду.

– А теперь, когда я поблагодарил вас, – резко сменил тему Шерри, – не скажете ли мне, что вы добавили в тот стакан?

На сей раз заметно вздрогнул Вилтон.

– Что я добавил в стакан? – переспросил он.

– Мистер Вилтон, дело в следующем. Я не большой специалист по части выпивки, но могу принять приличную дозу и не опьянеть. А сегодня совершенно отключился после двух рюмок. Вот почему и спрашиваю: что вы добавили в виски?

Вилтон вздохнул, прикрыв глаза.

– Может, вы зайдете ко мне домой? – неожиданно предложил он.

– Я бы с большим удовольствием, – отозвался Шерри, – но не могу. Мой напарник сейчас управляется один за двоих и ждет моего возвращения.

На это Вилтон выдвинул свои аргументы:

– Несмотря на ваши возражения, я все-таки думаю, что вам следует пойти со мной, и считаю, что вы поедете. Говоря между нами, мистер Шерри, я должен признаться, что вы показались мне довольно благоразумным и честным человеком. А если это действительно так, то согласитесь, вы мне обязаны.

– Да, я вам обязан, – с живостью откликнулся Шерри. – Обязан за ваши очень уместные замечания во время спонтанного разбирательства несколько минут назад.

– Спонтанного? – удивился собеседник. – Так вы оцениваете то, что я сказал?

Шерри шагнул к нему ближе. Ночь выдалась ясная и звездная; городских огней поубавилось, а оставшиеся светили неярко. Большинство жителей Клейрока уже легли спать. Одним словом, стало слишком темно, чтобы можно было хорошо видеть лица друг друга.

– Не понимаю, к чему вы клоните, – с достаточной прямотой заявил Шерри.

– Не понимаете? – Вилтон немного поколебался, словно на кончике его языка вертелось сразу несколько ответов, но потом сказал размеренным тоном: – Вы меня удивляете. Но давайте вернемся к выпивке. Конечно, в нее добавили зелья. Но что, мой юный друг, заставляет вас думать, будто именно я что-то подлил в спиртное?

– Потому что я взял стакан, который вы предназначали для Кеппера, – как всегда, чистосердечно пояснил Шерри. – Бедолага!

– Стакан, который я предназначал для Кеппера, потому что он приготовил его для меня.

– Что?

– Вот так-то. Когда я ставил выпивку на стол, его рука мелькнула над одним из стаканов и высыпала туда какой-то белый порошок. Потом я заметил, как Кеппер ловко поменялся со мной стаканами. Этот тип был в бешенстве и готов был пойти на любой поступок. Между нами говоря, я не пожалел бы его, если бы он отравил себя собственной рукой. – Голос Вилтона зазвучал твердо и сурово.

– Похоже, тут нечисто, – заметил Шерри. – Выходит, я взял стакан, который предназначался вам?

– Вот именно.

– Как-то все странно, – пробормотал Шерри. – Не понимаю, зачем ему было вас травить? По его поведению мне казалось, он скорее хочет вас шантажировать – у него были какие-то сведения, касающиеся вас.

– Сведения? – воскликнул Вилтон с внезапно охватившей его яростью. – У этой помойной крысы, у этой ничтожной шавки сведения обо мне?

Шерри был поражен. Вилтон впервые повысил голос за все время их знакомства, но теперь его словно прорвало. Однако очень быстро он взял себя в руки.

– Не знаю, было ли у него что-нибудь против вас или нет, – продолжил Шерри, давая тоном понять, что ему все это безразлично. – Я видел, как он задирался, а вы почему-то не хотели его осадить. Может, у него против вас ничего и не было. В общем, на мой взгляд, все выглядело очень странно.

– Да, да! – торопливо подтвердил Вилтон. – Думаю, действительно это выглядело странно. Так же странно, как направить пистолет на пьяного, беспомощного человека и выбить ему мозги.

Глава 5

Шерри с удивлением и ужасом услышал это поразительное сравнение, так что на какое-то время онемел.

– Нам лучше подняться на холм к моему дому, – повторил Вилтон.

И Малыш Лю пошел с ним. Его голова вдруг отказалась соображать, как в тот момент, когда он полностью отключился из-за зелья, добавленного в виски. Кто же все-таки это сделал? Вилтон или Кеппер? И с какой целью? А теперь человек, который спас его от расправы толпы, сам же его и обвинил.

5
{"b":"4992","o":1}