Алварец Как после! для чего Не тóтчас? Донна Мария (в сторону) Если он увидит, я пропала! (Ему) Да после я найду письмо твое!.. Зачем сердиться из пустого – как смешно!.. Алварец И ключ потерян? чорт возьми! – досадно! Слуга (входит) Ждет лошадь у крыльца. – И всё готово… Алварец А я совсем забыл, что надо ехать; Прощай, моя Мария – до свиданья. (Целует ее и уходит.) Донна Мария (одна) Ах! – наконец от сердца отлегло!.. Переложу в другое место я Подарок патера Сорриния с письмом Его. (Вынимает ключ из пазухи и отпирает, взяв коробку с жемчугом.) Прекрасный жемчуг, нечего сказать!.. Алмазы в кольцах точно звезды блещут! За это мне не должно помешать Увесть Эмилию!.. о старый сластолюбец, Богат ты… оттого твои подарки малы; Но так и быть, согласна я На предложение твое, Соррини!.. Эмилия самой мне надоела. Но впрочем этим ей не много зла Я сделаю… невинной девушке Приятно быть любимой стариком, Как старой молодым; затем Что пылкость одного бесчувствие другого Обыкновенно заменяет!.. Наскучила уж мне Эмилия давно. Покуда здесь она, боюсь Я пригласить к себе кого-нибудь. И хорошо, что патер захотел Избавить от нее; и жалко только, Что мужа моего увесть никто не хочет!.. (Смотрит на ящик Сорриния.) Какое множество природных недостатков Покроют эти малые алмазы, Как много теней в блеске их потонет!.. И за подобное благодеянье, Мне не пожертвовать бессмысленной девчонкой, Которая ребяческой любовью Вскружила голову свою? – ха! ха! ха! ха! (Смотрит письмо Сорриния, которое было в ящике.) Мой муж, я думаю, уехал нáдолго, И нынче наш монах пришлет людей, Которым и вручу подарок свой! А для меня же лучше, чтоб Соррини Ее имел, чем муж законный. Алмазы, жемчуг градом на меня Посыплются, и я поеду в город, И удивленье поразит моих соперниц, Когда явлюсь в арену; я сто глаз У них украду силой красоты… Никто не отгадает, что сей жемчуг Ценою слез невинных куплен!.. Но! – я придумала. – В Мадрит отправлюсь, Там получу прощение грехов, И совесть успокоится моя… (Ставит ящик с жемчугом на кровать и оборачивается. Эмилия входит бледная, в черном платье, в черном покрывале и крестиком на груди своей.)
Донна Мария Здорова ли, моя Эмилия? Как ты спала?.. Эмилия Благодарю вас; Спросите лучше, как я не спала. Уж сон давно бежит моих ресниц… С тех пор… Донна Мария О! знаю, знаю, милый друг; Я чувствую вполне твое несчастье И всё бы отдала, чтобы помочь тебе; Клянусь душой!.. Эмилия (с нежным упреком) Итак, одно лишь слово Всего дороже было вам. Донна Мария Ты мне простишь. Не знала я, что любишь ты так сильно, И только остеречь тебя желала. Но ныне я ошибку ту заглажу… Эмилия Один спаситель мертвых воскрешал. Донна Мария Зачем ты так бледна и в черном платье И в черном покрывале? Эмилия Я слыхала, Что черный цвет печали цвет. Донна Мария (берет ее за руку) О не грусти, я всё поправлю. Эмилия Что отнял бог, того не отдадут Нам люди. – А что люди взяли, То может возвратить одна могила!.. Донна Мария Ты от Фернандо это слышала наверно! О! памятлива ты! (Эмилия отворачивается.) Но успокойся! Тот, кто достоин был воспоминанья, Тот и тебя достоин. Испытанья Пройдут. – И я тебе клянуся, Что упрошу жестокого отца. Позволит он соединиться вам; И счастие опять украсит Твои ланиты пламенным румянцем; Не плачь, не плачь – не всё гроза бушует, Проглянет солнце, и цветок, измятый Порывом ветра, встанет обогреться… Эмилия Не смейтесь над несчастьем, чтобы вам Не заплатило небо тем же. Донна Мария Боже, Храни меня смеяться над тобой; Я говорю, что скоро твой любезный Фернандо будет муж твой; Поверь: мои старанья совершат Блаженство то, к которому так сильно Стремишься ты ребяческою мыслью. Эмилия (с рыданьем бросается к ногам Марии и обнимает колени) Я не ищу блаженства – нет его, Нет в свете ничего – Фернандо умер — Он умер – умер – он погиб навеки. О! плачьте обо мне все люди, все созданья, Все плачьте – если ваши слезы Сравняются когда-нибудь с моими; Мой стон могилу потрясет, – о плачьте! — Он – умер – умер – он погиб навеки. |