Сара Да, да, вот тот испанец молодой, Который спас намедни Моисея! Родитель твой хотел вознаградить Его звенящим кошельком – но он Его ногами истоптал, сказав: «Собака! жизнь твоя сего не стоит! Я не наемник твой». Прости ему всевышний Подобные хулы за то, Что спас он одного из гибнущих сынов Израиля!.. Ноэми
Сара(подходит к окну) Какая ночь! – В такую точно ночь Я стала жертвою любви! – Иосиф мой! О если б ты меня теперь увидел, Ты испугался бы; в то время я цвела, Мои глаза блистали, как алмазы, И щеки были нежны, точно пух!.. Увы! Ноэми, кто б тогда подумал, Что этот лоб морщины исчертят, Что эти косы поседеют! – то-то время!.. Ноэми Сара Чу! вот сова кричит – ужасный крик! Я не люблю его! – во мне все жилы Кровь оставляет при подобном крике!.. (Стучат в дверь.) Ах! верно твой отец пришел!.. ну ж поздно!.. Голос Скорее отоприте! отоприте! (Служанки, сидевшие за шитьем, бросаются и отпирают, входит Моисей, ведет Фернандо с перевязанной рукой, сей едва идет.) Моисей Ноэми! Сара! помогите, помогите!.. Измучен я усталостью… и страхом. Он истекает кровью… о! проклятье Злодеям!.. дайте кресло и подушки; Он истекает кровью!.. (Дают длинную подушку и кладут на пол, его сажают и поддерживают голову ослабевшую.) Будь Авраам свидетель, эта ночь Ужасней той, когда я сына потерял; Тому я дал существованье, А этот возвратил мне жизнь!.. О бог, бог иудеев, сохрани Его, хоть он не из твоих сынов!.. Фернандо Кто здесь моих убийц так проклинал? Зачем? – Они хотели сделать мне добро, Освободить от мук! так земляки мои Всегда добро друг другу делают! О перестаньте — (как от сна) (Поднимает голову) Благодарю того, кто спас меня – но кто он?.. Моисей Ты спас его недавно сам: Он здесь перед тобой, еврей, гонимый Твоим народом – но ты спас меня, И я тебе обязан заплатить, Хоть я в твоей отчизне презираем. Так, дочь моя, вот мой спаситель!.. Ноэми(становится на колени и целует руку) Еврейка у тебя целует руку, Испанец!.. (Она остается на коленях и держит руку.) Фернандо(Моисею) Что сказал ты, иноверный! Отчизна! родина! – слова пустые для меня, Затем, что я не ведаю цены их; Отечеством зовется край, где наши Родные, дом наш и друзья; Но у меня под небесами Нет ни родных, ни дома, ни друзей!.. Ноэми Когда ты не нашел себе друзей Меж христиан, то между нас найдешь; Ты добр, испанец, – небо справедливо!.. Фернандо Моисей(стоя над ним) Кровь течет из раны; Перевяжите – как он побледнел. Фернандо У волка есть берлога, и гнездо у птицы — Есть у жида пристанище; И я имел одно – могилу!.. Чудовище! зачем ты отнял у меня Могилу!.. все старанья ваши – зло! Спасти от смерти человека для того, Чтоб сделать зло! – безумцы; Прочь!.. пусть течет свободно кровь моя, Пусть веселит… о! жалко! нет монаха здесь!.. Одни евреи бедные – что нужды? Они всё люди же – а кровь Приятна людям! – прочь! (Срывает перевязи.) Ноэми (В отчаянъи) Он сорвал перевязку! – он умрет. (Все бросаются опять навязать.) Сара О! как он ослабел, несчастный… Какая бледность покрывает щеки: Как жалко!.. Фернандо Дайте пить мне, я горю; Язык засох… скорее, ради бога! (Сара уходит за питьем.) Ноэми Испанец, успокойся! успокойся! Ты был несчастлив, это видно, Хоть молод. – Я слыхала прежде, Что если мы страдальцу говорим, Что он несчастлив, то снимаем тягость С его души!.. Ах! как бы я желала, Чтобы ты стал здоров и весел!.. Фернандо
(Стонет.) Ноэми Я прошу тебя: подумай, Что я твоя сестра, что тот еврей – отец твой, И воображение тебя утешит: Оно дано нам, людям, для того, Испанец! |