Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мольер

Школа жён

Действующие лица

Арнольф

Агнесса

Орас

Ален

Жоржетта

Нотариус

Кризальд

Энрик

Оронт

Действие первое

Явление I

Кризальд, Арнольф.

Кризальд

Вы женитесь?

Арнольф

            Женюсь.

Кризальд

                    Поистине смешно!
Не вы ли всех мужей бранили только что?

Арнольф

А как их не бранить? Один, дурак набитый,
Юлит и вертится пред жениною свитой,
Другой, когда жена потратит миллион,
Уверен, будто ей в игре достался он –
Да, но в какой игре? – спрошу пред целым светом.
Боюсь, что в дурака, рогатого при этом.
Все эти рогачи достойны лишь бича!

Кризальд

Вы дразните судьбу, над ними хохоча.
Коль собственный ваш лоб окажется увенчан…

Арнольф

О нет, любезный друг. Я слишком знаю женщин.
Со мной не пошалишь.

Кризальд

                    Но даже мудрецу
Порой случается к венцу вести овцу!

Арнольф

А хоть бы и овцу! Я враг ученых фурий
И слишком умную не предпочел бы дуре.
Не академик я, и, Господи прости,
Жена не для того, чтоб диспуты вести.
От будущей жены я требую немного:
Быть честной, вышивать, любить меня и Бога.
Зависеть от меня почтет она за честь…

Кризальд

Но где ж такую взять?

Арнольф

                  Уже такая есть.
Увидевши ее в семье крестьянки кроткой,
Я понял, что дитя окажется красоткой.
Ее опекуном давно я состою.
Я отдал в монастырь красавицу мою
И по-библейски ждал, когда созреют смоквы.
Да! Воспитали так, как я и сам не смог бы:
Ни взглядов дерзостных, ни дерзостных словец –
Чистейшей прелести чистейший образец!
Но я же хлебосол, мой дом для всех распахнут –
Полно приятелей, иные дурно пахнут;
Я снял отдельный дом, и в нем моя жена
Достойным обществом всегда окружена.
Ей-богу, я хочу, чтоб к ней вы присмотрелись.
С ее невинностью сравнится только прелесть.
Она уверена в наивности своей,
Что дети, например, родятся из ушей!

Кризальд

Действительно дитя. Как жить с такими снами?

Арнольф

Сегодня же, прошу, отужинайте с нами.
Я в домике ее вас жду к семи часам.

Кризальд

Естественно, Арнольф! Да я хотел и сам…
Невесту поглядим, бутылочку осушим…

Арнольф

Однако я прошу вас звать меня Ла Сушем.

Кризальд

Извольте, я готов. Хотите в сорок лет
Менять фамилию – меняйте, спору нет.
Но почему Ла Суш?

Арнольф

                 Я там купил именье.

Кризальд

Но это значит пень!

Арнольф

                  Прославить рад и пень я.

Кризальд

О, мода рабская! Сейчас уже везде
К фамилиям отцов спешат приставить «де».
Вчера один купил именье у кого-то –
И тотчас же решил назваться де Болото!

Арнольф

Почтенье к знатности – черта высоких душ,
И я для вас Ла Суш!

Кризальд

                 Как скажете, Ла Суш.

Арнольф

Так я вас жду к семи.

Кризальд

                  Приду.

Арнольф

                        Имею честь я.

Уходит.

Кризальд

И правда стал пень пнем. Что делает поместье!
Явление II

Ален, Жоржетта, Арнольф, Агнеса.

Арнольф

Ну, как вы без меня? Растоплен ли камин?

(Снимает с Алена шляпу.)

Да шляпу-то сними! Я все же дворянин.

Ален

Простите, виноват.

Арнольф

(Алену)

                 Ну то-то же, повеса.
И как тут без меня любезная Агнеса?

Жоржетта

Скучала – просто страсть. Сказать одной строкой –
Привязанности я не видела такой.
Пройдет ли здесь осел иль прочая скотина –
Она уже кричит: «Я слышу господина!»

Входит Агнеса с шитьем.

Арнольф

Агнеса, вы с шитьем!

Агнеса

                  Да, сударь мой; пока
Дошила я для вас четыре колпака.
Смотрите: вот и вот.

Арнольф

                  Ваш день не зря потрачен.
По вашей милости я знатно околпачен.
И все ж открою вам, что, видя ваш альков,
Я вправе ждать от вас не только колпаков.
1
{"b":"49069","o":1}