Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Обоих вас усыновлю я...

Мне сладко любоваться вашим счастьем...

Глядя на вас, невольно вспоминаю

Прошедших дней увядшую весну...

Мопра

Я поспешу все приготовить к свадьбе.

Ришелье

Терять не надо времени и завтра

Твоей женой должна невеста быть.

Я отдаю тебе бесценный дар

Люби ее - и я любил когда-то...

Однако ты нисколько не робеешь:

Ведь, чтоб жениться, надо храбрость льва!

Мопра и Юлия уходят.

Ришелье

Божественная власть! все перед тобою

Склоняется, тебе доступно все...

И миловать ты можешь и карать...

Бессильные и жалкие пигмеи

Тебя хотят похитить у гиганта,

Который их сотрет с лица земли...

О Франция! тобою сердце полно,

К тебе одной лежит моя душа,

Ты мне жена, любовница! - лишь небо

Меня с тобою может разлучить!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Второй день

Великолепная гостиная в доме Мопра; терраса, ведущая в сад; вдали виднеется

Люксембургский дворец.

Входит Барадас.

Барадас

Каков дворец Мопра! он даже слишком

Роскошен для солдата, сколько блеска!

Но скоро омрачатся эти стены,

Над ними смерть сияет и на них

Ложится тень зловещая Бастильи...

Безумец! Ты негаданно ушел

От Ришелье - но разве дальше плаха?

Я королю открыл твою измену,

Он знает все и будет мстить тебе...

За Юлию он стал твоим врагом,

И снова ты над бездною висишь!...

Входит Мопра, великолепно одетый.

Мопра

Ужасная судьба! так много счастья

И вместе столько горя...

Барадас

От души

Спешу тебя поздравить... Ба! - ты мрачен

И вовсе не глядишь, как молодой...

Mопра

Прошу оставить шутки - не до них.

Барадас

Что слышу, бедный друг! ужель так скоро

Тебе жена успела надоесть?

Mопра

Я в ней души не чаю.

Барадас

Вот загадка!

Mопра

Ты знаешь, что вчера происходило

У кардинала?

Барадас

Да, твою записку

Я утром получил и был готов

От радости и плакать и смеяться...

Mопра

Мы в полдень обвенчались, но лишь только

Окончился обряд, и мы из храма

Приехали сюда - открылись двери...

Барадас

И что ж?

Mопра

Мне Беринген вручил письмо

От короля... Письмо с его печатью...

Барадас

Я руку узнаю...

Mопра

Читай, читай!

Барадас

(читает)

"Так как Адриан де Мопра, полковник, служащий в нашей армии и уже подлежащий суду за государственную измену (завладевание нашим королевским городом Фавьо), осмелился без нашего ведома, согласия или разрешения сочетаться брачными узами с Юлией де Мортемар, богатой сиротой, состоящей при особе Ее Величества, Мы сим объявляем и повелеваем считать эту свадьбу противузаконной. Под страхом смерти, Мы запрещаем Адриану де Мопра сообщаться с вышеупомянутой Юлией де Мортемар иначе, как в присутствии Нашего верного слуги де Берингена и то с почтением, подобающим фрейлине французского Двора, до тех пор, пока Нашему Королевскому Величеству угодно будет войти в сношение с Св ятою Церковью для принятия мер к расторжению сказанного брака и с нашим советом для наказания преступника. Вместе с сим повелеваем графу де Мопра никому не сообщать о нашем распоряжении, в особенности же де Мортемар.

Писано в Лувре Нашею рукою и за Нашею печатью.

Людовик".

Как это странно! Разве кардинал

Тебе не говорил, что про измену

Король не знает?

Мопра

Так он говорил.

Барадас

Понятно все; ты жертва страшной мести,

Которая ужаснее, чем смерть.

(В сторону.)

Теперь он мой! Сомнений быть не может!

(Громко.)

Ты не видал сегодня кардинала?

Мопра

Я не успел еще прийти в себя

От тяжкого удара, но сейчас

К нему пойду.

Барадас

Избави бог, ни шагу!

Пока с тобой я не увижусь снова!..

Мопра

Не мучь меня - скажи, что знаешь...

Юлия и Беринген показываются на террасе.

Барадас

Тише!

Твоя жена и Беринген. Не думай

Сопротивляться воле короля,

А то беда нагрянет; до свиданья!

Пойду твой дом осматривать.

Мопра

Останься,

Куда спешишь?

Барадас

Тебе не до гостей;

Я ваш слуга покорнейший, графиня...

Прелестный вид, счастливцы!

Юлия

Адриан,

Ты вдруг меня покинул; что с тобою?

Здоров ли ты?

Mопра

Благодарю, здоров...

Нет, я хотел сказать, что очень болен.

Юлия

Ты болен, друг?

(Берет его руку.)

Mопра

Когда со мною ты,

Болезнь моя проходит.

Он хочет поцеловать ее руку. Беринген кашляет и дергает его за плечо, Мопра

опускает руку и отходит.

Юлия

Боже, он

Меня не любит!

Беринген

Будьте осторожны,

Я королю все должен передать.

Мопра

Когда бы вы не королю служили,

Я вам сказал бы, сударь, что вы самый

Нахальный и несносный человек.

И скоро вас сумел бы отучить

Совать свой нос в семейные дела.

Беринген

Но так как я лишь исполняю волю

Его Величества...

Мопра

Вы счастливы, а все,

Когда б стояли мы этажем выше,

Верней бы вам не подходить к окошку.

Юлия

Скажи мне, Адриан, - перемениться

Я за ночь не могла и за собой

Я никакой вины не признаю...

Ужель из честолюбья и богатства

Решился ты обманывать меня,

Когда вчера мне говорил, что любишь...

Мопра

Я чувствую, что я с ума сойду...

Клянусь!

Беринген

Не смейте ей в любви открыться:

Король найдет, что это неприлично.

Юлия

Что, Адриан?

Мопра

Что время бесподобно,

Что вид хорош с террасы...

(Берингену.)

О мучитель!

Юлия

(в сторону)

Он надо мной смеется - но его

Я все люблю и не могу сердиться...

(Громко.)

Мой милый, ты находишь, может быть,

Что слишком я серьезна... будем петь,

Смеяться, но скажи мне, ради бога,

Что ты меня по-прежнему все любишь.

Мопра

(целуя ее руку)

В моей любви не грех ли сомневаться?

Теперь пойдите, сударь, к королю

И расскажите это. Боже правый,

Где слыхано, что можно запрещать

Любить жену и целовать ей руку.

Юлия

Он про любовь боится говорить,

Как будто это страшно. Сядем рядом,

Вот стул; со мной ты вовсе не любезен...

Садятся; когда он отодвигает стул, она приближает свой.

5
{"b":"48193","o":1}