Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ты ранен?

Франциск

Так, ничего - царапина. Я счастлив,

Что мог исполнить долг и оправдать

Доверье ваше.

(Отдает пакет.)

Ришелье схватывает и читает депешу.

Третий статс-секретарь

(королю)

Войско на границе

Усилили испанцы и готовы

Вступить в поход.

Ришелье

По этому отделу

Позвольте вам вручить одну бумагу;

Ее прочтите сами, государь,

Потом совет вы спросите у графа.

Входит Беринген и быстро отводит в сторону Барадаса. Ришелье подает

секретарю пергамент.

Барадас

Похитили депешу!

Иосиф

Твой черед!

Теперь уйди, но только не вернешься.

Барадас

Он держит нас!

Людовик

(читая)

Депешу подписали

И Барадас и герцог Орлеанский!

Союз с врагами Франции. Измена

Средь наших войск; Бульон вести их должен

К Парижу, завладеть моей особой,

Меня с престола свергнуть и регентом

Должны назначить брата. Силы неба!

Я мог им доверяться!

Барадас хочет скрыться; его удерживают и арестуют. Герцог Орлеанский старается прокрасться незаметно до двери, но замечает, что Иосиф следит за

ним, и останавливается. Ришелье падает в изнеможении на диван.

Иосиф

Кардинал

Лишился чувств. Скорей к нему на помощь!

Барадас

Он умирает - все надежда есть;

Я короля сумею обмануть.

Людовик

(бросается к Ришелье)

Великий Ришелье! Прости меня!

Один ты можешь Францию спасти.

Иосиф

Увы, с ним дурно!

Людовик

Царствуй, Ришелье!

Ришелье

(слабо)

С неограниченною властью?

Людовик

Да!

Тебе я отдаю бразды правленья;

Один страною управляй и, если

Не для меня, - для Франции живи.

Ришелье

О Франция!

Людовик

Ужасная измена!

Мой брат, испанцы, армия, Бульон,

Что предпринять, как справиться с врагами?

Ришелье

(вскакивая)

У ног моих я их заставлю ползать!

(Первому и второму статс-секретарям.)

Посланники сейчас ответ получат!

(Третьему статс-секретарю.)

Мое кольцо отдайте Шавиньи.

Пергамента не надо; он уж знает,

Как действовать. Пусть едет на границу

И арестует герцога Бульона

В виду всех войск. Я так повелеваю.

Я, Ришелье.

(Барадасу.)

Презренный Барадас!

Ты думал, что меня осилить можешь,

Тебя палач в ошибке разуверит...

Иди на казнь!

Стража его уводит. Когда открываются двери, видна передняя, где придворные стоят в две линии. Барадас проходит мимо них. Ришелье выхватывает смертный

приговор Мопра из рук начальника стражи и рвет его на части.

(Юлии.)

Вот смертный приговор

Несчастного Мопра. К твоим ногам

Его клочки бросаю. Можешь с мужем

Обняться. Вас старик благословляет...

Юлия

(обнимает мужа)

Ты отдан мне. Ты жив.

Мопра

И нас никто

Не может разлучить.

Юлия

Никто навеки!

Людовик

(плаксиво, кардиналу)

Как скоро к вам вернулись силы!

Ришелье

В меня вселилась мощь моей отчизны;

О Франция, тебя я спас и снова

Ты мне принадлежишь; твой сладкий голос

Меня из гроба вызвал.

Людовик

Я готов

Простить Мопра, но Юлью мне оставьте.

Чтобы любить я мог кого-нибудь...

Ришелье

Любовь для королей пустая роскошь,

Лишь подданным простительна она.

Но если, государь, любить вам надо

Кого-нибудь, - любите Ришелье!

Людовик

(невольно улыбаясь)

В утрате злой - плохое утешенье.

Ришелье

Заступником их будет ваше сердце.

(Юлии и Мопра.)

Идите короля благодарить.

Юлия

Мы плачем, государь, но эти слезы

Небесная роса.

Людовик

(поднимает их)

Довольно, встаньте!

Я счастья вам желаю.

Ришелье смотрит на Берингена, который к нему подходит.

Беринген

(с дрожью в голосе)

Позвольте мне... с успехом... вас... поздравить.

Ришелье

Вы бледны, милый Беринген, вам вреден

Парижский воздух, я давно так думал;

Другую ночь вы здесь не проводите

Такой даю совет, а то, пожалуй,

Вы жизнь свою поставите в опасность...

Скорей покиньте Францию.

Беринген

Успею

Перед отъездом славно пообедать.

Ришелье

(герцогу Орлеанскому)

Чтоб вымолить прощенье короля,

Должны во всем признаться и назвать

Изменников.

(Франциску.)

Не бойся неудач!

Блестящий путь лежит перед тобою.

(Иосифу.)

Скорей тебя епископом он будет.

Иосиф

Ах, кардинал!

Ришелье

Ах, бедный мой Иосиф!

(Королю.)

Пускай кругом раздоры и измена,

Пускай с ножом встает на брата брат

И жаждет крови - все рекою светлой

Струится человеческое счастье.

Людовик

Мы и за это должны благодарить

Великого министра?

Ришелье

Нет, сознаюсь,

Бессильна наша власть и ум бессилен

Пред волею Того, который правит

Судьбою мира. Наша власть и слава

Колеблются меж небом и землей,

Как облака, которых гонит ветер.

И облака, про то не зная сами,

Приносят пользу, землю орошая;

Подобно им, и мы вокруг себя

Порою счастье льем. Промчится туча,

А все цветок ее благословляет.

^TПРИМЕЧАНИЯ^U

Драма "Ришелье, или Заговор" ("Richelieu; or, The Conspiracy") написана в 1839 г., поставлена в том же году на сцене лондонского театра Ковент-Гарден. Печатается сценический, сокращенный вариант пьесы. Перевод принадлежит поэту-переводчику П. А. Козлову (1841-1891).

Оливарес Гаспар де Гусман (1587-1645) - испанский реакционный политический деятель. С 1621 по 1643 г. первый министр при короле Филиппе IV, проводил агрессивную внешнюю политику. Жестокий экономический и политический гнет в период правления Оливареса привел к ряду восстаний, что вызвало его отставку.

Бульон, Фредерик-Морис (1605-1652) - сын герцога Генриха Бульонского, маршала Франции, одного из протестантских вождей. Ярый враг Ришелье.

Аргус - по греческому преданию, многоглазый великан.

...как никогда за Дафною не гнался светлый бог. - Дафна - в греческой мифологии дочь речного бога Ладона и богини земли Геи. Светлый бог - Аполлон - по преданию любил Дафну.

...что о Лисандре говорит Плутарх. - Лисандр - спартанский полководец, ярый враг демократии. Командовал флотом во время Пелопоннесской войны (в основном между Афинами и Спартой, 431-404 гг. до н. э.). Плутарх (ок. 46120 гг. н. э.) - греческий писатель, историк и философ. Его перу принадлежат многочисленные "Биографии" греческих и римских государственных деятелей, в том числе Лисандра.

18
{"b":"48193","o":1}