Майлза они найти не смогли. Он приходил на почту и, по словам служащего, забрал несколько ответов на объявления и затем оставил записку. "Занимаюсь делами, - говорилось в ней, - и могу не вернуться до завтра. Терпение. Сквайра видели позавчера. Будьте готовы выступить в путь завтра после полудня".
Записка удовлетворила их только потому, что в ней, похоже, давалось понять, что Майлз наконец-то добился реального прогресса. Новость о том, что Сквайра видели, была решительно хорошей. Если он был в городе четыре дня назад, а потом опять два дня назад, то было абсолютно возможно, и даже вероятно, что он до сих пор еще здесь, может, в этот самый момент вкушает поздний обед в каком-нибудь кафе на улице Стикли или в таверне на Верхней улице.
Эта возможность заставила их еще три часа бегать взад-вперед по улицам и переулкам, заглядывая в таверны, показывая повсюду плакат с портретом, расспрашивая людей. Около пяти часов они сделали последнюю остановку на почте и ничего там не обнаружили.
Когда полчаса спустя они притащились обратно в трактир, Эскаргот был в прекрасном настроении. У него был успешный день, и он даже смог дать Гампу, Буфо и Дули немного денег за их труды. Чтобы отпраздновать свои достижения, он угостил Джонатана и Профессора пинтой эля. Вскоре после этого они все уселись ужинать, и в течение десяти минут не было никаких разговоров, слышался только стук серебра о тарелки и время от времени слова "Передайте картошку".
Профессор ел меньше всех, поскольку заботился о своем весе, чтобы не повредить здоровью. Едва закончив обед, он опять вытащил бесполезную карту сокровищ, как будто был убежден, что они что-то пропустили в ней, что-то, что поможет извлечь смысл из беспорядочных и пропущенных названий улиц.
Когда он поднял карту, Дули подавился куском пудинга, и Буфо пришлось несколько раз стукнуть его по спине.
- Это карта, ваша честь? - Дули разговаривал очень уважительно и в том, что касалось обращений, проявлял весьма живое воображение.
- Она себя таковой считает, - ответил Профессор.
- Мне кажется, это похоже на карту, - сказал Дули, вытягивая шею, чтобы лучше ее разглядеть. - Я видел несколько подобных карт, можете мне поверить. Мне все это объяснили. Видите ли, бывает два вида карт - если мне будет позволено углубиться в детали, сэр, - которые могут понадобиться человеку. Одна карта, знаете ли, используется для того, чтобы находить дорогу в городе, когда вы не знаете, где очутились. Другая - для поиска сокровищ.
Дули вежливо подождал ответа.
- Не сомневаюсь, что это правильно, - отозвался Профессор.
- Данная карта, если вы простите мою настойчивость, - это карта сокровищ, что видно по этому крестику вот здесь. - И Дули указал пальцем на ни о чем не говорящий крестик.
Эскаргот, казалось, только сейчас прислушался к разговору. Подцепляя вилкой картошку, он бросил взгляд через стол, чтобы посмотреть, о чем там болтает Дули, и в это время ткнул себя вилкой в щеку, уронив большую часть картошки на рубашку.
Он перевел взгляд с карты на Дули, потом с Дули на карту и обратно, с каждым поворотом головы все более свирепо хмуря брови и бездумно размазывая вилкой пятно, образовавшееся на его рубашке.
- Так, значит, карта? - спросил он наконец, больше у Дули, чем у кого-либо другого. - Выходит, дошло до этого?
Дули начал подавать руками какие-то сложные сигналы. Он неистово почесал свое ухо, одновременно указывая вытянутым большим пальцем через плечо на звезды и поднимая и опуская брови, а затем изо всех сил подмигнул. Гамп и Буфо тут же решили пошутить и принялись ему подражать. Сначала Буфо заморгал сразу обоими глазами, повторив это несколько раз. Потом Гамп жизнерадостно показал Буфо нос и свел глаза к переносице. Профессор, который поднял глаза от карты в самом разгаре их кривляний, ничего не мог понять. Джонатан, глядя на него, пожал плечами и покачал головой. Эскаргот, однако, вдруг кивнул Дули и перегнулся через стол, чтобы повнимательнее рассмотреть карту Профессора.
Гамп и Буфо продолжали корчить друг другу рожи, шевеля ушами, надувая щеки и хлопая сцепленными руками, как летучие мыши. Трактирщик, который пришел убрать тарелки, застал Буфо в тот момент, когда он засунул по пальцу в каждое ухо, раздул щеки, крепко зажмурился и начал со свистом выпускать воздух сквозь сжатые губы, словно изображал взрывающуюся бомбу.
- С вашим другом все в порядке? - спросил трактирщик, забирая у Гампа тарелку и вилку с ножом.
- Нет, - ответил Гамп. - У него приступ. Морской воздух подействовал ему на мозги.
Буфо при звуках голоса трактирщика открыл глаза и сделал слабую попытку притвориться, что он просто приглаживает волосы.
- Хорошая у вас еда, - решительным голосом заявил он, изображая из себя знатока. - Мои поздравления шеф-повару. Просто великолепно.
- Спасибо, - отозвался трактирщик, бросая на него странный взгляд. Вам уже лучше?
- Я в прекрасной форме. - Буфо сделал пару глубоких вдохов и постучал себя по груди. - Однако вот этот человек, похоже, капнул жиром на свою рубашку.
Он указал на Эскаргота, который к тому времени начал промокать пятно углом салфетки.
- Может, вам принести кусочек мыла, сэр? - осведомился трактирщик.
Эскаргот пристально посмотрел на Буфо, который читал Гампу лекцию о мускулах лица, и медленно проговорил:
- Нет. Я оставлю себе это на завтрак и на обед.
Джонатан, опасаясь, что Эскаргот сейчас не в том настроении, чтобы воспринимать шутки, решил, что необходимо быстренько поменять тему разговора. Однако все обернулось по-другому, потому что Эскаргот тут же забыл и про свою рубашку, и про Буфо и вновь обернулся к Профессору:
- Вы уже испытали эту карту?
- Да. Она никуда не годится.
- Там не было сокровища?
- Не было способа найти сокровище, - сказал Джонатан. - Эта карта не закончена, а лишь наполовину составлена. Можно было бы с тем же успехом написать записочку на почтовой открытке: "Ищите сокровище в Лэндсенде".
- Неужели? - сказал Эскаргот. - Это, разумеется, не мое дело, но просто из любопытства - где вы, ребята, нашли эту карту? Могу поклясться, что это было не в Бэламнии.