- А почему, как ты думаешь? - поинтересовался Джонатан. - Что он мог выиграть, навредив Сквайру?
- Или похитив его, - добавил Буфо.
- Выкуп? - предположил Профессор.
- Шелзнак не нуждается в деньгах, - возразил Твикенгем. - Месть - это больше по его части. Месть или...
Однако он не закончил фразу, а вместо этого подцепил вилкой кусок пудинга и сунул себе в рот, словно чтобы заткнуть его.
- Или - что? - Ветка был в ужасе.
- Ничего, - ответил Твикенгем.
- Оставим это, - согласился Профессор. - Нет смысла так накручивать себя из-за подобных вещей. И вообще, как он мог справиться со Сквайром?
- Расправиться с ним! - ахнул Ветка.
- Что это, черт возьми! - крикнул Гамп, указывая на окно.
Все вскочили на ноги, а Буфо ринулся к окну. Однако там ничего не было, лишь одна из свиней Сквайра, приученная искать трюфели, рылась пятачком в клумбе.
Все снова уселись за стол.
- Эй! - воскликнул Ветка. - Где мой ростбиф? У меня была корочка, а теперь ее нет. Теперь у меня лежит вот это!
Он поднял вверх жилистый, непрожаренный кусок мяса, который выглядел так, будто кто-то уже пытался его есть при помощи ножниц для стрижки изгородей и искусственных челюстей.
- Это работа дьявола, - заявил Гамп. - Вот, должно быть, кого я видел в окне. Сначала он похитил Сквайра, а потом - твой ростбиф.
- Это ты похитил мой ростбиф! - завопил Ветка, указывая на тарелку Гампа.
- А тебе достался мой! - парировал Гамп. - Все честно.
- "Честно!" - крикнул Ветка. - Я тебе покажу честно! - И он раскромсал пудинг Гампа на куски своей вилкой.
- Джентльмены! - воскликнул Твикенгем. - Успокойтесь!
Джонатан видел, что дело принимает довольно типичный для коротышек оборот.
- Эй, Ветка, - вмешался он, - у меня тут хороший кусок ростбифа. Возьми его себе. Я все равно от него не в восторге. На мой вкус, слишком много горелого жира.
Он отдал Ветке свою порцию и взял себе с блюда кусок с кровью. Мир был восстановлен, и Буфо продолжил:
- Мы ничего не знаем о мотивах, но мы знаем вот что: Шелзнак останавливался в деревне Глимби по меньшей мере за час до того, как исчез Сквайр. Он почти наверняка думал найти Сквайра наверху в Холле.
- Дело становится все более странным, - прокомментировал Майлз на манер волшебников.
- Это так, - согласился Буфо. - И еще более странно то, что две ночи спустя гнома видел садовник Альф. Шелзнак шарил среди нарциссов и, как говорит Альф, заглядывал в окна. "Я ищу свои очки", - сказал он Альфу. А это - ложь, как мы знаем, и еще он сказал, что он друг Сквайра. Итак, Альф сообщил ему, что Сквайра никто не видел вот уже два дня, а гном заявил, что это неправда. Но Альф не из тех, кто лжет, и Шелзнак это видел. Альф говорит, что Шелзнак пошел через лужайку, затягиваясь, как бешеный, своей трубкой, и больше не вернулся.
- Значит, Шелзнак не похищал Сквайра, - заключил Майлз. - Он даже не знал, что Сквайр исчез.
- Или же, - проницательно заметил Профессор, - он хотел, чтобы мы во все это поверили.
Твикенгем покачал головой:
- Ему плевать на то, во что мы верим. Он делает то, что ему хочется. И в один прекрасный день это его погубит. Это его самомнение.
- Тогда куда девался Сквайр? - спросил Джонатан, возвращаясь к прежней теме.
- Он прошел прямо сквозь стену! - крикнул лакей, который лихорадочно расправлялся со своей едой. - Разрази меня гром, если это не так. Я не сумасшедший!
- Разумеется нет, - убежденно сказал Джонатан.
- Сквозь стену? - Профессор поправил очки на переносице.
- Сквозь эту проклятую стену! - был ответ.
- Согласно мнению авторитетных ученых, - заявил Профессор, - такое поведение маловероятно.
- Разрази меня гром! - вскричал лакей, которому, видно, не терпелось, чтобы его разразили. - Он был там, Сквайр то есть, сидел в этом своем кресле в библиотеке. У него был этот его большущий стеклянный шар, и он смотрел сквозь него на окно. За час не вымолвил ни словечка. Не завтракал. Я зашел предложить ему кусочек персикового торта, испеченного миссис Финн. И вижу, как он - разрази меня гром, если это не так, - вижу, как он встает и выходит в большую дверь в стене. После этого он исчез и с тех пор не возвращался.
- Дверь в стене? - повторил за ним Майлз. - Это звучит не так уж таинственно.
- В стене библиотеки нет никакой двери, - продолжал Буфо. - Вот что самое таинственное.
- Или лживое, - вставил Гамп.
- Разрази меня гром! - крикнул лакей.
- Давайте взглянем на эту библиотеку, - предложил Профессор, вытаскивая внушительного вида лупу. - Здесь какой-то фокус-покус, или я не Артемис Вурцл.
Но в стенах библиотеки, как говорил Буфо, не было никакой двери. Были ряды одиночных створчатых окон в двух наружных стенах и множество стеллажей с книгами вдоль двух других. Окна были чересчур узкими, чтобы Сквайр мог в них пролезть. И вообще было маловероятно, что он стал бы заниматься подобными акробатическими трюками.
- Где была эта дверь? - спросил Профессор.
- Вон там. - Лакей указал на стеллажи.
- Потайная панель, - предположил Джонатан, который видел в этой тайне некоторую связь с романами Дж. Смитерса.
Профессор принялся снимать с полок книги и простукивать стены, а потом вышел в холл и прошел вдоль него, простукивая стену с противоположной стороны. Вернувшись через несколько минут, он категорически заявил:
- Здесь нет никаких потайных панелей. По крайней мере в этой стене. И она недостаточно широка для потайного хода.
- Это была никакая не панель, - стоял на своем лакей. - Это была дверь. Большая железная дверь. И у нее не было никакой ручки - просто большая железная дверь. Я видел то, что видел. Она открылась, и Сквайр прошел в нее, да так быстро! И он забрал с собой свой стеклянный шар.
- Где же тогда эта дверь? - спросил Буфо, у которого неправдоподобный рассказ лакея явно вызывал подозрения.
- Она исчезла. Пуф! Разрази меня гром, если это не так. Она была здесь, потом ее не стало. Просто вот так. Волшебство, я вам говорю. И я продолжаю это говорить.
- Виски, - прошептал Гамп в ухо Буфо.
- Что?! - вскричал лакей.
- Рискованное, говорю, это дело, - отозвался Гамп. - Слишком много волшебства.
- Вот именно, - подтвердил лакей.