Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что им делать в нашей дыре, Мэт? — вздохнул шериф.

— Дело бы нашлось, — усмехнулся охотник. — Я бы мог кое-что предложить. Например, устроить совместную охоту на марга. Обещаю кучу впечатлений.

— Боюсь, сэр, что это мероприятие мне лично удовольствия не доставит, — заметила Ли.

— Конечно, такая охота не для дам, — согласился Мэтлок. — А как вы, Клеменс? Поохотимся?

Он как-то особенно нажал на последнее слово и вызывающе посмотрел на Клеменса. Клеменс залпом выпил содержимое своего бокала.

— Я разделяю мнение Ли, — сказал он.

Шериф налил всем по новому кругу.

— Ну же, Клеменс! Ты не представляешь себе, какое это удовольствие загнать зверя! — Мэтлок прищелкнул языком.

— Послушайте, мистер Мэтлок, — выпалила Ли. — После того, что мы видели в кабинете, у меня создается впечатление, что вы, прикрываясь законом, занимаетесь самым настоящим убийством.

— Ого! — засмеялся Мэтлок. — А вы, оказывается, умеете не только мило улыбаться, мадам. Значит вы считаете, что надо оставить маргов в покое? Пусть жрут кого хотят?

— Я этого не сказала, — Ли была в замешательстве. — Но надо подойти к этому как-то по-иному. Отлавливать их, что ли, или еще что-нибудь.

— Это бессмысленно, — поддержал охотника Монк. — Если б вы видели, как они убивают людей, вы бы не спорили. Вы бы, Ли, взяли оружие и стали их уничтожать. И я этим не занимаюсь только потому, что есть Мэтлок, и он в этой войне стоит десятка таких, как я.

— И тем не менее, можно было бы поискать другие пути, — уперлась Ли. — Они совсем, как люди. Может, они даже разумны?

— Черт возьми! — взмахнул руками Мэтлок. — Посмотрел бы я на вас, если б вы были там, где Боб Лесли собирал кишки своего сына после визита марга. Боюсь, у вас не возникло бы и мысли об их разумности. Даже если б это и могло быть, мне на это наплевать, если они ведут себя, как звери!

— Ну-ну, Мэт, — похлопал охотника по плечу Монк. — Не распаляйся так. Просто молодые супруги не в курсе дел на Аксо.

— Да никакие они не супруги! — махнул рукой Мэтлок.

За столом воцарилась тишина.

— Мистер Мэтлок! — ледяным голосом проговорил Клеменс.

— Мэт, ты действительно что-то не то сболтнул, — укоризненно сказал Монк.

— Я говорю то, что вижу, — отрезал Мэтлок, покраснев от злости. — Эти ребята водят тебя за нос, Монк.

Охотник выпил и налил себе еще.

— Из чего же вы заключили, что мы не супруги? — насмешливо спросила Ли.

— Из чего? Я тебе скажу из чего, только ты не обижайся, — Мэтлок указал бокалом на Клеменса. — Он когда-нибудь спал с тобой?

— Да какого черта! — взорвался Клеменс.

— А такого, что и слепой бы увидел, что никаких супружеских отношений между ними нет. Вы же прикоснуться друг к другу боитесь.

— И это дает вам повод хамить? — зло спросил Клеменс.

— Мэт, ты, по-моему, перебрал, — шериф холодно посмотрел на Мэтлока. — В конце концов, что особенного в том, что они не женаты? Это их дело.

— Особенного нет ничего, — пожал плечами Мэтлок. — Если не считать, что этот парень — марг, а она его покрывает.

— Ну, это уж слишком! — возмутился Клеменс.

— Шериф, ваш приятель ненормальный, — заметила Ли.

— Мэт, если ты собираешься оскорблять моих гостей в моем доме, мы рассоримся, — пообещал шериф.

— Он — марг, Монк, — гнул свое Мэтлок, глядя на Клеменса. — Он смотрит, как марг, он ходит, как марг. Я не знаю, как он попал в космос, но то, что он — марг, я смогу доказать.

— Ну хватит, — Ли встала. — Я не намерена больше слушать этот бред!

— Одну минуту, — остановил ее Мэтлок. — Я думаю, что мистер Мэйпл покажет нам кое-что интересное.

— Да, я дам вам по морде, Мэтлок, — кивнул Клеменс.

— Во время аварии на вашем корабле, как я знаю по слухам, ты потерял пальцы на руке. Ну-ка, сними повязку.

Клеменс похолодел. Он лихорадочно думал, как же охотник узнал о том, что с ним происходит. Пауза затянулась.

— Не хочешь? — Мэтлок хлебнул виски. — Или боишься?

— Клем, покажи ему руку, чтоб он отстал, — сказала Ли, злобно глядя на охотника.

— С какой стати я должен это делать? — нервно спросил Клеменс.

— А-а, — Мэтлок с интересом посмотрел на Ли. — Так девочка ничего не знает… Этого я не предполагал…

Ли непонимающе посмотрела на Мэтлока, потом на Клеменса. Шериф насторожился.

— Тогда я кое-что расскажу специально для дамы, — Мэтлок откинулся на спинку кресла, в котором сидел. — Я как-то в сельве сцепился с маргом и он попытался меня придушить. Ему это почти удалось и мне ничего не оставалось делать, как только попавшимся под руку мачете отрубить ему руку. Пока я очухался, марг скрылся. А через пару месяцев мне довелось с ним встретиться. Так вот, руки у него были на месте. Новые выросли. За два месяца. И это нормальное явление у маргов. И мистер Мэйпл, если это вообще мистер Мэйпл, боится показать нам свои новые пальчики.

Клеменс почувствовал, что ему не хватает воздуха.

— Что-то вы побледнели, мистер Мэйпл. Вам нездоровится? — участливо осведомился Мэтлок.

— Чего вы прицепились ко мне? — ощетинился Клеменс. — Оставьте меня в покое!

— Нет, парень, не оставлю. Ты — мой. А будешь упираться — я тебя убью. И мне ничего не будет, потому, что ты — марг, — Мэтлок смотрел Клеменсу прямо в глаза.

Клеменс бросил взгляд на шерифа и увидел, что тот смотрит на него довольно недружелюбно.

— Мэтлок, этого не может быть, — сказала Ли. — Мы вместе с ним вылетели с Земли. Я знаю Клеменса много лет.

— А вы можете поручиться, что не расставались с ним даже на неделю?

Ли умолкла.

— Ага, значит, такое было. Вполне возможно, что Клеменс Мэйпл давно мертв, а марг принял его облик. Это, конечно, только мои догадки, но чего только не бывает в этом мире.

Ли со страхом посмотрела на Клеменса.

— Но это же чушь! — взмахнул руками Клеменс. — Ли, неужели ты ему веришь? Это же паранойя какая-то! Ли, я клянусь, что это я и есть!

— Тебе только это и осталось, — кивнул Мэтлок. — Иной реакции и быть не может. Монк, я забираю его с собой.

— Подожди, Мэт, — остановил его шериф. — Так дела не делаются. Это незаконно, ведь у тебя нет реальных доказательств того, что он — марг.

— Вот я и хочу провести несколько экспериментов, чтобы доказать тебе это, — сказал Мэтлок, вставая.

Он подошел к Клеменсу и тронул его за плечо.

— Пошли.

Тут Клеменс не выдержал. Он вскочил, со всей силы ударил Мэтлока в лицо кулаком и рванулся у выходу. Но добежать до двери он не успел. Сорвавшись с места, шериф догнал его и сбил с ног. Не успел Клеменс подняться, как Монк уже крепко держал его за локти сзади. Мэтлок сервал повязку с его левой руки. Клеменс взглянул на Ли. Она вскрикнула, прикрыв рот ладонью.

— По-моему, сейчас пока хватит доказательств, не так ли, Монк?

Вместо ответа шериф защелкнул наручники на кистях Клеменса, заведя их назад.

— И не надо резких движений, — посоветовал он. — Меня, слава богу, кое-чему учили в полиции.

Мэтлок взял Клеменса под локоть и повел к джипу. Выходя, Клеменс обернулся. Ли стояла у стола, прижав руки к груди. Клеменс отчаянно поглядел на нее, но Мэтлок подтолкнул его вперед. Он усадил Мэйпла на переднее сиденье джипа и пристегнул его за наручники к металлическому кольцу за креслом. Клеменс подумал, что охотник все предусмотрел.

— Сам справишься? — спросил шериф, подходя к джипу.

— Разумеется, — ответил Мэтлок. — Не первый раз. В случае чего просто пристрелю.

Охотник завел двигатель и, сдав назад, выехал на улицу. Клеменс посмотрел на дом и увидел, как шериф вошел внутрь.

Джип ехал по ночному Комфилду. Клеменс не особенно смотрел по сторонам, но когда автомобиль миновал окраину поселка и выехал на бетонное шоссе, он забеспокоился.

— Куда ты меня везешь? — он повернул голову к Мэтлоку.

— Да не волнуйся ты так, — усмехнулся охотник. — Пока ты себя хорошо ведешь, я тебя убивать не собираюсь. Поживешь в моем охотничьем доме, почти со всеми удобствами. Там у меня лаборатория и все, что нужно.

12
{"b":"46718","o":1}