Литмир - Электронная Библиотека

– Мы давно работаем на пару, и в дороге он просто незаменим.

– Если он тоже участвует в игре, его доля выплачивается из ваших денег.

– Разумеется. Мы получим деньги, и я с ним рассчитаюсь.

Келсо пробормотал:

– Надеюсь, мне достанется солидный куш.

Престон хлопнул камердинера по плечу и рассмеялся: – А пока мы должны устроить нашу драгоценную спутницу в гостинице.

– Почему в гостинице? Я думала, вы купите места на пароходе. Разве мы не можем подняться на борт прямо сейчас, не дожидаясь отплытия?

– Возникли некоторые сложности. Вероятно, нам придется пробыть здесь день-другой, пока я все не устрою.

– Тогда мы могли бы подождать на одной из стоянок к югу отсюда, там фермеры ставят свои фургоны.

– Никакой судовой агент нас там не отыщет. Мы должны жить поблизости от порта, чтобы успеть на другой пароход. Логично, не так ли?

Разумеется, она должна находиться в безопасности, пока он будет договариваться с этим проигравшимся плантатором. Но знать об этом ей незачем. Кроме того, в гостинице он сможет держаться от нее на некотором расстоянии…

Мэтти прикусила нижнюю губу.

– Это ведь не очень дорого?

– О нет, цена вполне разумная.

Престон и понятия не имел, сколько это может стоить.

Наконец она сдалась.

– Идите вперед, милорд; Гостиница называется «Сандовар». Я предупредил хозяина о вашем возможном приезде. Я позабочусь о… хм… багаже.

Келсо взял было сумку из мешковины, потом передумал.

– Вероятно, мне стоит сделать сначала несколько покупок, раз уж я на рынке.

– Отличная мысль, Келсо. – Престон протянул лакею список. – Будь добр, купи еще вот это. Эти вещи нам понадобятся в дороге. – Он повернулся к Матильде. – Идем, Натан. Нужно доставить наших дам в гостиницу.

– Одну минуту, Келсо. Когда вы закончите с покупками… Вон тот фермер хотел бы купить фургон и лошадей.

– Как вам будет угодно, леди Матильда.

– Вы можете называть меня просто Мэтти.

Престон запротестовал:

– Это может испортить игру. Хорошее начало…

– Залог успеха, вы это хотите сказать? – Она покачала головой. – Мне будет очень трудно привыкнуть к такому обращению. Уйдет немало времени.

– Вот и начнем прямо сегодня.

Мэтти нежилась в огромной ванне. Как, интересно, можно привыкнуть к такой роскоши? Не нужно таскать из колодца воду. Не нужно ее греть. Дорогое, пахнущее лавандой мыло. Даже особое жидкое мыло для волос! Поразительно. Как жаль, что у нее мало времени, чтобы как следует всем этим насладиться. Вздохнув, Мэтти вылезла из воды и завернулась в мягкое купальное полотенце. Другое полотенце она обернула вокруг головы. В спальне возле кровати стояла высокая женщина в строгом сером платье с белым передником. Невыразительное лицо обрамлял белый чепец. Женщина раскладывала на кровати одежду.

– Кто вы? Что вы делаете в моей комнате?

Куда она сунула пистолет? Ах да, он в ящике комода. Вряд ли она успеет его достать. Женщина присела в реверансе:

– Меня зовут Эдит Франклин. Меня нанял мистер Келсо. Я буду вашей горничной и помогу управляться с детьми.

– Спасибо, но мне не нужна горничная. И это не моя одежда.

– Мистер Келсо сказал, что ваш багаж пропал и у вас нет подходящего наряда, чтобы выйти вечером к обеду.

Горничная отошла в сторону, чтобы дать Мэтти возможность полюбоваться тем, что лежало на кровати.

– Это сшила местная портниха. Красиво, не правда ли?

Шелк нежно-лимонного цвета, ленты, розетки… Мэтти ни за что не выбрала бы себе такое платье. Какие роскошные кружевные оборки! Наряд явно не из дешевых.

– Прошу вас, верните платье и поблагодарите портниху! Я его не надену. Я попросила, чтобы обед подали в мою комнату. Поблагодарите также мистера Келсо, он очень заботлив, но мне не нужна горничная!

Мэтти подошла к двери, ведущей в гостиную.

– Бесси? Натан? Чем вы тут занимаетесь?

– Не беспокойтесь мадам. Дети играют. Мистер Келсо купил для них игрушки.

Этот мистер Келсо определенно начинал действовать ей на нервы.

Скрывшись за ширмой, Мэтти быстро натянула рубашку и свое поношенное платьице. Провела гребнем по волосам и пошла к детям. В смежной с гостиной спальне на полу сидела Бесси. Вокруг горой были навалены крошечные платьица, шляпки, туфельки. Девочка с гордостью продемонстрировала Мэтти чудесную куклу с фарфоровым личиком и настоящими волосами.

– Моя новая кукла! Правда, красивая?

Натан растянулся на одной из кроватей. Вокруг были разбросаны детали строительного набора. Мальчик ничего не слышал и не видел, кроме книжки с инструкциями.

В комнату вошла Эдит.

– Для меня было бы большой честью служить вам. У меня большой опыт.

Горничная держалась очень непреклонно. Но когда она взглянула на детей, ее взгляд сразу потеплел.

– Эта работа для меня просто находка. Я так люблю возиться с детьми!

– Простите, но я и сама прекрасно справляюсь.

Эдит кивнула и сделала Мэтти знак следовать за ней.

Они вышли в гостиную. Очевидно, она намеревалась сказать что-то, не предназначенное для детских ушей.

– Я понимаю, вы очень осторожны, тем более что дело касается детей. Но мистер Келсо навел все необходимые справки. У меня прекрасные рекомендации. Со всех мест, где я работала, кроме последнего…

Мэтти уже не удивлялась расторопности и методичности мистера Келсо.

– Дело не в доверии… А почему нет рекомендаций от предыдущего хозяина?

– Мой хозяин захотел, чтобы я оказывала ему кое-какие другие услуги, не входящие в обычный круг обязанностей горничной… – Эдит вскинула голову и расправила плечи. – Он сказал, что такая женщина, как я, должна благодарить за оказанное ей внимание. Он пригрозил, что распустит обо мне такие слухи, что мне больше ни за что не найти работу в Мемфисе. Если я откажусь… Я отказалась. С тех пор я молила Бога, чтобы он послал мне возможность уехать отсюда.

Может быть, неплохо, если кто-то поможет управляться с детьми. Ненадолго, хотя бы на время путешествия. Это не так уж дорого…

Стук в дверь прервал ее размышления. Мэтти бросилась к себе. Дверь открыла Эдит. Через минуту горничная вошла в спальню с огромным букетом цветов и конвертом, адресованным леди Матильде.

Разумеется, это от Престона, от кого же еще. Мэтти вскрыла конверт. Вопреки ее ожиданиям вместо нацарапанной от руки записки из конверта выпало официальное приглашение отобедать, подписанное не иначе как лордом Батерсом. К чему бы это?

Может быть, он надумал провернуть какое-то дельце заодно и в Мемфисе, прежде чем они уедут? Что ж, она согласилась помочь ему в одном деле, так почему бы ему не попытаться использовать ее еще раз? Пусть не надеется! Мэтти взяла перо и бумагу, черкнула несколько строк, запечатала письмо и отдала его Эдит. Пусть горничная передаст его коридорному, а тот, в свою очередь, вручит послание камердинеру лорда Батерса.

Прочитав письмо, Престон весело рассмеялся. Келсо, вознамерившийся наконец побрить хозяина, так и застыл с бритвой в руке.

– Сэр?

– Мэтти пишет, чтобы я убирался к черту со своим обедом. Весьма лаконично. Что ж, сегодня вечером я свободен и могу перекинуться в карты с нашим другом плантатором.

Престон аккуратно сложил письмо и убрал его в карман.

– Отлично, сэр. В таком случае я наведу справки. –Опытной рукой Келсо обернул лицо хозяина теплым полотенцем, оставив открытыми только нос и рот.

– Нет необходимости спешить.

Он расслабленно откинулся на спинку кресла. Да, это получше, самому чем скрести собственную физиономию. В самом деле, зачем торопиться?..

Итак, приглашение ее шокировало. Надо было самому доставить этот букет! Он мог бы расспросить ее о горничной, которую нанял Келсо. Вероятно, Мэтти беспокоится, кто будет оплачивать услуги горничной. Престон улыбнулся. У него в запасе еще немало сюрпризов! Он начнет прямо завтра с утра. Посмотрим, какое у нее будет лицо.

Глава 8

К роскоши быстро привыкаешь! Совсем недавно Мэтти вскакивала с кровати с первыми лучами солнца. А теперь она завтракает в постели, и горничная приводит к ней Бесси, которую уже одели и покормили. Вместе с завтраком Эдит принесла записку от Престона. Оказывается, прихватив Натана, англичанин ушел в порт посмотреть на корабли. Мэтти сунула за спину еще одну подушку и не спеша принялась за кофе. Еще несколько минут, и она вернется в реальную жизнь.

17
{"b":"4571","o":1}