Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Но смерть самой Лейлы Гилберт – это уже факт. Ее отец, кажется, тоже стал жертвой несчастного случая?

– Деймон Гилберт, которого я знал на протяжении многих лет, был чрезвычайно странным человеком, – говоря так, Барт сложил пальцы пирамидкой. – Его натура представляла из себя парадоксальную комбинацию артистической интуиции и деловой хватки. В своем деле он был больше, чем гений. Такая сложная, противоречивая личность, естественно, должна была испытывать приступы глубокой меланхолии. Весьма часто Деймон впадал в жесточайшую депрессию.

– В данный момент меня интересуют не подробности его биографии, а причина смерти, мистер Барт.

– Он утонул в океане, невдалеке от своей виллы. Суд вынес решение, что причиной смерти стал несчастный случай. В тот вечер он чересчур много выпил, что подтверждают многочисленные свидетели. Затем у Деймона внезапно появилось желание искупаться. Хотя он и был прекрасным пловцом, но не справился с высокими волнами... Кстати, я тоже сомневаюсь, чтобы такой пловец мог так легко утонуть.

Я переспросил:

– Значит, вы полагаете, что он был убит?

Барт покачал головой.

– Мне кажется, что он покончил с собой в приступе меланхолии. Но это только мое личное мнение...

– Тогда, на вилле, происходило какое-то торжественное мероприятие?

– Да, званый вечер.

– Кто из тех пяти, на кого указывает Лейла Гилберт, присутствовали на вечере?

– Все.

– И вы?

Его губы начали дрожать от гнева, но он вовремя овладел собой.

– Да, и я.

– Но вас не было на яхте, когда погибла Лейла. Я внимательно прочитал статью в газете. Там указаны имена остальных четверых друзей дома.

– Надеюсь, это снимает с меня подозрение? – надменно спросил Барт.

– Лейла вполне справедливо заметила, что убийцу могли просто нанять.

Барт отвернулся немного в сторону и сказал, обращаясь уже не ко мне, а к японской гравюре на стене:

– Лейла уродилась в своего отца. Такая же сумасбродка. Внезапная смерть отца могла заронить в ее голову идею... Лейла была горазда на странные и жестокие шутки.

– А последняя шутка состояла в том, чтобы броситься в пасть акулы?

– Действия Гилбертов не поддаются обычной логике, – он пожал плечами.

– Кому достанется наследство Лейлы?

– Лейла не сделала никаких распоряжений. Я часто уговаривал ее составить завещание. Мало ли что может случиться! Но она всякий раз отказывалась. Насколько мне известно, в Оклахоме у Гилбертов имеются какие-то дальние родственники. Но ввести их в право наследства будет нелегко.

– Могу себе представить.

Барт извлек из жилетного кармана массивные золотые часы и принялся изучать их циферблат так внимательно, словно он был написан на санскрите. Затем важно произнес:

– Через пять минут я должен присутствовать на чрезвычайно важном совещании, мистер Бойд. Поэтому будет лучше, если мы перейдем к конкретным вопросам.

– Согласен.

– Каковы ваши намерения?

– Я вынужден выполнить волю моей покойной клиентки. Отправлюсь на место происшествия и попробую найти убийцу.

– Увеселительное путешествие в Австралию стоит недешево, мистер Бойд. Пять тысяч долларов целиком уйдут на оплату билетов и дорожные расходы. Предупреждаю вас об этом.

– Придется экономить, – сказал я, стараясь убедить главным образом себя, а не его.

– Тогда я предлагаю рассматривать эти пять тысяч в качестве аванса в счет того гонорара, на который вы сможете претендовать, закончив расследования в Австралии. Или вы найдете убийцу, или получите достоверные факты в пользу того, что Лейла Гилберт погибла в результате несчастного случая.

– Что-то я не совсем понимаю вас, – насторожился я.

– Я оплачу все ваши расходы, связанные с Австралией, мистер Бойд, – терпеливо пояснил он, водворяя часы на место. – Устраивает ли вас такое предложение?

– Вы хотите стать моим клиентом?

– Только не я. Более того, меня даже не интересуют результаты расследования, какими бы они ни оказались. Но все ваши счета будут без промедления оплачены моей адвокатской конторой.

Не веря своим ушам, я спросил:

– Зачем это вам нужно?

Однако он проигнорировал мой вопрос и продолжил:

– Я немедленно проинформирую о вашем приезде всех тех, кто сопровождал Лейлу и теперь находится в Австралии.

– Зачем это вам нужно? – повторил я.

Его губы вновь начали дрожать от еле сдерживаемой ярости, но неожиданно сложились в улыбку.

– А затем, что я хочу предупредить друзей семьи Гилберт о начавшемся расследовании. Пусть они приготовятся к вашему приезду... Но это не все. Есть и другая сторона вопроса. Вы и в самом деле можете найти наемного убийцу, если тот действительно существует. Тогда я выполню свой долг по отношению к Лейле Гилберт, дела которой я вел последние полгода. Это вам ясно?

– Более или менее, – с сомнением произнес я.

– Но предупреждаю: Австралия – идеальное место для устранения неугодного человека. Будьте осторожны, мистер Бойд, и не говорите, что вас не предупреждали об этом.

– Спасибо за совет.

– Не за что, мистер Бойд. Я же не сказал, что буду рыдать, если вы вдруг исчезнете. Искренне говоря, вы мне не очень симпатичны.

Он откинулся на спинку кресла и впервые за весь разговор глянул мне прямо в глаза. Ничего хорошего в этом тяжелом взгляде не было.

* * *

Весь обратный путь к своей конторе я обдумывал нашу беседу. Скажу прямо, впечатление от нее у меня осталось весьма тягостное. Еще не покинув Нью-Йорк, я ощущал себя затравленным оленем.

Едва только глянув на меня, Фрэн спросила:

– Значит, ты едешь в Австралию?

– Конечно, – ответил я.

– Самолет на Сидней вылетает завтра в восемь утра, – она заглянула в свою записную книжку. – Придется тебе встать пораньше. В пути предусмотрено несколько посадок: в Сан-Франциско, на Гавайях... Из Сиднея тебе придется добираться до Таунсвилла. Это ближайший к месту трагедии город.

– Заказывай билет на завтра. И переведи в Сидней телеграфом две тысячи долларов.

– Будет сделано... Ах, совсем забыла сообщить. Тебя уже давно дожидается какой-то посетитель.

– Что он хочет?

– Вот уж не знаю, – она пожала плечами. – Но ты ему нужен позарез.

– Так он сказал?

– Именно так.

– Как хоть он выглядит из себя?

– Я, конечно, никогда не видела сутенеров, – задумчиво сказала Фрэн. – Но теперь, кажется, не могу этого утверждать.

Я прошел в свой кабинет и молча кивнул типу, пачкавшему своим телом одно из лучших моих кресел. Он полностью подходил под описание Фрэн – сутенер самого низкого пошиба.

– Что вам угодно?

– Поболтать с вами, – он уставился на меня глазами цвета навозной жижи.

– Я очень занят. Поэтому давайте покороче.

– Меня зовут Пат Дженкинс, – сказал он. – А вас, кажется, Дэнни Бойд?

Он порылся в своем тугом портфеле и извлек на свет божий визитную карточку. На ней значилось:

"П. Дженкинс. Частный детектив.

Строгая секретность гарантирована.

Специалист по бракоразводным процессам".

– Всегда рад поболтать с коллегой, – сказал я. – Но, повторяю, сейчас я крайне ограничен во времени.

– Улетаете в Австралию, не так ли? – он извлек из кармана сигару и воткнул ее между своих желтых клыков. – Завидую вам. Нужно быть ловким парнем, чтобы отцепить десять тысяч за пустяковое расследование да еще среди богачей, которые расколются после первого же серьезного допроса.

Так. Спешить некуда. Предстоит нешуточный разговор.

Я поудобнее устроился в своем кресле и закурил.

– У вас слишком длинные уши для мелкого разгребателя дерьма, – сказал я.

– Не будем ссориться, мистер Бойд, – ухмыльнулся он. – У нас один и тот же клиент. Забавно работать на мертвеца, не так ли?

– Коль вы пришли ко мне, значит, хотите что-то сказать. Я слушаю.

– Когда-то я работал на отца этой девчонки. Выполнял всякие деликатные поручения. А несколько недель назад она явилась в мою контору сама. Вид у нее был, как у проститутки ценой в пятьдесят долларов, готовой снизить таксу сразу до сорока девяти, – на его гнусном лице промелькнула ухмылка. – Она передала мне пакет и велела следить за газетами. Едва только в них появится сообщение о смерти Лейлы Гилберт, я должен переслать этот пакет в ваш адрес, мистер Бойд. Сначала я счел ее сумасшедшей, но после того, как получил пятьсот монет, изменил свое мнение. За последние двадцать лет это мой самый легкий заработок.

4
{"b":"4485","o":1}