Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- И вы запомнили что-нибудь из этих видений, и, главное, кого-нибудь из основных персонажей в них?

- Нет, не удалось, да я и не старался.

- Но один из них был особенно заметен и запомнился все же, не так ли?

- Правильно! И мне хотелось почаще его видеть, так как я знал, что эти видения закончатся, когда я очнусь. Но я не сумел запомнить. Да и как это могло быть?

- Я тоже не знаю.

- А вам известно, чем закончилась вся эта история?

- Да!

- Я так и знал, - промолвил Марк убежденно, - но мне не довелось дочитать до конца книгу. Я почувствовал, что со мной происходит что-то странное, и потом вдруг услыхал, как Кория спрашивает меня с беспокойством, не заболел ли я. Должно быть, я совершенно обессилел или еще что-нибудь в этом роде.

Последнюю фразу принц произнес, запинаясь и почти бессвязно.

- Мне кажется, несколько дней после этого вы были слишком взвинчены и удручены прочитанным, - сочувственно проговорил чародей.

- Наверно, на меня было забавно смотреть со стороны, - попытался Марк пошутить над собой бодрым тоном. - Довольно долгое время ваша книга и ваши фокусы... я имею в виду ваши колдовские заговоры, - быстро поправил себя принц, увидев, как нахмурились брови чародея, - держали меня в напряжении. Сейчас же, в настоящий момент, уже сам я, и не по сне, а наяву, в реальной действительности, принимаю участие в опасном и благородном деле, не менее великом, чем те истории, о которых я прочитал в книге.

- Да!... Такое не часто случается. Переписчики легенд и сказители имели отвратительную привычку выкидывать из переписываемых или пересказываемых былин и сказаний те отрывки, которые им казались неприятными или невыгодными.

- И что самое опасное, - добавил Марк, - они опускали детали, подробности, считая, что те не имеют большого значения, а между тем именно детали нередко играют важную роль. Мы ведь отправились на поиски Фонтэн, не так ли?

- Мы должны, обязаны сделать это!

- Совершенно верно, именно мы должны, мы обязаны, - повторил принц с видимым удовольствием эти слова Феррагамо, а на лице его появилось несвойственное ему выражение решимости и даже свирепости.

В этот самый момент разговор между чародеем и Марком неожиданно прервал громкий крик, донесшийся с кормы парусника. Собеседники быстро оглянулись и увидели, как мелькнули ноги упавшего за борт человека. Корабль завертелся на месте, закачался, отчего люди чуть было не упали, а паруса бешено и беспорядочно заколыхались и захлопали.

Раздался всплеск и вслед за тем воздух наполнился проклятиями, которые перекрыл зычный голос капитана Берна, отдававший приказы трем своим членам экипажа. Оснастка судна была быстро приведена в порядок, а сам парусник выровнялся, благодаря тому, что капитан своевременно бросился к рулю и удержал его от беспорядочного вращения.

Марк кинулся к корме, а Брандел выскочил из каюты, где отдыхал и, попытавшись остановить брата, спросил:

- Что случилось?

- Кто-то упал за борт, - ответил ему Марк, не останавливаясь.

- Это Ансар, - крикнул Орм, - он стоял у руля!

Марк добежал до кормы и увидел принца Ансара, захлебывавшегося и беспорядочно барахтавшегося в лениво катившихся по морю волнах.

- Проклятый идиот! Чуть было не перевернул нас! - прорычал Берн, выравнивая курс судна. - Надо выловить его поскорее из воды.

- Он хорошо плавает и не утонет, - сказал Марк.

- Да, конечно, но ведь вода-то очень холодная и в ней долго не продержишься.

Марк, поначалу воспринявший всю эту сцену как повод для шуток, после слов капитана посерьезнел и стал требовать от него, чтобы он поскорее бросил конец веревки или каната за борт в помощь попавшему в беду Ансару.

Все, кто был на палубе, внимательно следили за тем, как оказывается помощь упавшему за борт принцу и наперебой предлагали свои услуги. Наконец, веревка была брошена Ансару, его подтянули к кораблю, подняли на борт и тут же на палубе заставили поменять намокшую одежду.

- Очень сожалею, сэр, - обратился капитан Берн к чародею, когда судно продолжило нормальное плавание в нужном направлении, - но Ансар сказал мне, что раньше он ходил под парусами и умеет управлять судном. Поэтому, когда он попросил меня позволить ему постоять у руля, я поначалу не согласился. Но он стал настаивать и почти приказал мне уступить ему место за рулем, я спасовал перед его знатным происхождением и не смог отказать ему решительно.

Голос капитана пресекся от волнения и смущения.

- Берн, на этом судне вы - единственный хозяин и командир. Во всем, что касается управления судном, должны приказывать только вы и никто больше, и я со всей строгостью предупрежу об этом нашего легкомысленного, несерьезного юношу.

Феррагамо отправился в каюту Ансара с суровым выражением на лице.

- Что случилось? - спросил Марк обеспокоенно.

- Ансару захотелось сменить галс, то есть повернуть судно, но, оказывается, он этого не умеет делать. Он не справился с ветром и волной, и руль вырвался из его рук, - ответил Берн и выругался. - Больше это не повторится, я не допущу, - добавил он.

- А с ним самим все в порядке?

- Да, конечно. Скоро ему можно будет подняться на палубу. Он немного переохладился, - добавил Берн со злорадством.

Через некоторое время на палубу вышел Ансар с виноватым и покорным видом. Он попросил прощения у капитана Берна, однако было совершенно очевидно, что так поступает он по явному приказанию Феррагамо, так как интонация у юноши была неискренняя. Соответственно, и прощение, которое он получил, также было не очень искреннее.

Остальная часть дня до сумерек прошла без особых приключений, и к заходу солнца судно бросило якорь недалеко от города Стейн. Двое матросов на весельной шлюпке переправили Феррагамо, Шилла и Бонета на берег, а остальные начали готовиться к ночлегу на борту. Сошедшие на берег через час с небольшим вернулись на судно с некоторыми новостями.

- Нам рассказали много ужасных историй об этом диком лесе, - объявил Шилл, - но никто из рассказчиков не знает, где находится лагерь разбойников, и даже понятия не имеет об этом. Говорили нам также, что в лесу несколько шаек грабителей.

41
{"b":"43961","o":1}