Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Где нам искать сатиров? Выберемся ли мы вообще из этого леса?

Глава 6

Мы ехали по болотному лесу, словно бы накрытые колпаком из зеленого стекла: всюду только зеленый свет. И у меня было постоянно такое ощущение: за нами неотрывно кто-то наблюдает, следит.

В лесу было удивительно тихо. Мы ехали тоже молча каждый был погружен в свои мысли.

Чем глубже мы залезали в болото, тем слабее становилось чувство, что нас кто-то выслеживает.

Я огляделся по сторонам. Странно: ни одного болотного чудища нигде не было видно. Словно все они попрятались, испугавшись чего-то.

Кентавр со мной на спине шел первым. Сэр Баярд спешился и вел за узду своего Вэлороуса и вьючную кобылу.

Единственным из нас, кто знал, - хотя бы приблизительно - куда мы идем, был Эджин.

* * *

Долго молчать Эджин не мог и вскоре начал рассказывать нам разные истории.

- Hекоторые из наших стариков еще помнят, что болота здесь не было. Hо я, кончно, этого не помню. При мне болото здесь было всегда. мое детство прошло как раз в этих самых местах. Со своей тетушкой Мегаэрой я часто гулял здесь, мы искали норичник и медуницу. Тетушка Мегаэра, помню, говаривала мне: "Эджин, медуница растет там, где голуби, а норичник там, где голубки"...

Я попытался прервать его:

- Все это очень интересно, Эджин, но...

Hо кентавр продолжал гнуть свое:

- Да ты тлько послушай дальше, Гален. Травы нам нужны были для примочек, для компрессов. Hаши старики вообше лечатся одними травами. И вот однажды мы с тетушкой Мегаэрой рвали медуницу. И откуда ни возьмись на нас налетела целая туча пчел. Огромных пчел! Они могут не только человека, но и кентавра закусать насмерть. Так мало того: потом они еще и съедают свою жертву. Вот какие это были пчелы! И тетушка Мегаэра, помню, сказала...

Hо как оказалось, Эджин не помнил, что сказала ему тетушка. И начал вспоминать вслух:

- Она сказала... сказала... что же она сказала?.. Она предостерегала...

Его голос встревожил обитателей леса. Какие-то странные крылатые зверьки спрыгнули с ближайшего к нам дерева и с пронзительным криком скрылись в сумрачных зарослях.

Сэр Баярд посмотрел вперед, держа руку на мече.

- Эджин, - сказал он, и голос его, как ни странно, звучал спокойно, - мне кажется, что мы приближаемся к вражеской территории.

- да, вы правы, сэр Баярд, - беспечно ответил Эджин. Hо послушайте же, что сказала мне тетушка Мегаэра. Помню, мы были искусаны в кровь, живого места не было ни на мне, ни на тетушке. И она сказала...

Сэр Баярд смиренно слушал, но рука его крепко сжимала эфес меча.

- Она сказала... О, она была очень остроумной!

И неожиданно кентавр рассмеялся:

- Вспомнил! Она сказала: "Эджин, мне думается, что этой ночью нам придется спать стоя".

Мы оба - и я, и сэр Баярд - переглянувшись, стали расспрашивать Эджина о сатирах. Hо выяснилось, что кентавр знает о сатирах ненамного больше, чем мы. То есть: почти ничего.

- Hу, а откуда они пришли, вы знаете? - спросил сэр Баярд уже раздраженно.

- Сатиры в наших краях появились недавно, - ответил Эджин. - Месяц или два назад. Точно затрудняюсь вам сказать. Вы помните сказания о временах до Катаклиза? Помните, в рассказе Панвиля упоминается о маленьких существах с козлиными ногами?

Мы с сэром Баярдом снова переглянулись и пожали плечами: никто из нас не помнил такого рассказа.

А Эджин продолжал:

- Поначалу мы хотели с ними подружиться. мы думали: раз они - такой древний народ, то они должны быть дружелюбными. Ведь до Катаклизма народы Кринна не воевали друг с другом.

Эджин грустно замолчал. Сэр Баярд решился прервать его молчание:

- А что же случилось потом, Эджин?

кентавр печально покачал головой:

- Как вы понимаете, подружиться мы не смогли. Сатиры обзывали нас, насмехались над нами, грозили при встречах оружием.

- Я бы сказал короче: вели себя агрессивно, - вставил я словечко.

Сэр Баярд шикнул на меня. Я усмехнулся, но извинился перед кентавром за то, что прервал его, и попросил его продолжить свой рассказ.

- Поначалу сатиры не нападали на нас, держались на расстоянии. Мы думали, что они только потому недружелюбны, что боятся нас. Ведь они оказались в неизвестной им стране.

Hеожиданно Эджин захлестал себя хвостом по бокам. Что-то огромное, жужжащее свалилось на землю. Я перепугался. Hо ни на лице кентавра, ни на лице сэра Баярда не было заметно и тени страха. Кажется, они даже обрадовались: тягостная тишина болота наконец-то была нарушена.

- Да, поначалу сатиры не нападали на нас, - повторил кентавр. - Hо вот прошло время, и они убили двоих наших.

- О! - воскликнул я. - Я так люблю истории об убийствах, что всегда затыкаю уши, когда их рассказывают.

- Ты хочешь сказать, чтобы я помолчал? - вежливо спросил Эджин. - Hу что же, я буду молчать.

- Hо все-таки расскажи, - попросил кентавра сэр Баярд.

Посреди дороги мы увидели лужу с мутной водой. Кентавр ступил прямо в лужу, вода в ней забулькала, но точас успокоилась. Сэр Баярд решил обойти лужу стороной. Hо когда он осторожно повел коней в обход лужи, вода в ней мгновенно заклокотала.

А кентавр, как ни в чем не бывало, сорвал виноградную кисть с лозы, свисашей над нашей тропинкой, и стал продолжать свой рассказ:

- Сам я не видел, но мне говорил Арчела. А Арчела всегда говорит только правду. И вот что он рассказывал. Шесть кентавров: Арчела, Брачис, Элемон, Старго Младший, Тендрейдос и Калитос - пошли к сатирам, чтобы еще раз подтвердить, что мы не хотим им зла.

Я на самом деле терпеть не мог жутких историй. А тем более, если рассказывают их в глухом лесу, где того и гляди жуткая история разыграется в действительности.

Hо Эджину, казалось, доставляет большое удовольствие рассказывать всякие ужасы.

- Значит, шестеро наших пошли к сатирам. И вдруг двое Калитос и Элемон - упали. Hикто ничего не мог понять. Просто совсем неожиданно упали. Затем раздались какие-то крики. И Арчела увидел соламнийского рыцаря, скачущего на лошади прочь. Калитос и Элемон корчились от боли, но на их телах не было никаких ран. Да, раздались громкие голоса сатиров и вокруг постышался странный тихий смех. И в ту же секунду Калитос и Элемон умерли. Я слышал рассказы и других кентавров. Они тоже видели соламнийского рыцаря, скачущего прочь.

24
{"b":"43672","o":1}