- Я не намерена... - Она вскочила, щеки и глаза у нее пылали.
- Сядьте, леди, - сказал Данамато. - Сядьте, а то мне придется просить Фрэнка усадить вас.
Она резко повернулась к Фрэнку и быстро села.
- Как я уже говорил, - продолжал Гроуфилд, - есть еще и страх девственницы перед мужчиной. А если в Карибском бассейне, золотко, и оставалась еще девственница, так это вы. - Пожалуйста, - взмолилась она, по-прежнему обращаясь к Данамато и потянувшись к нему через стол. Всем своим обликом она выражала горечь, голос ее срывался. - Пожалуйста, не позволяйте ему так себя вести. С какой стати ему это делать? Какой прок кому бы то ни было от этих его разговоров?
Данамато повернулся к Гроуфилду.
- Ну? Что все это значит?
- Вы только посмотрите на нее, - сказал Гроуфилд. - Сравните ее со своей женой. Ваша жена при жизни была по-настоящему живым человеком, кровь с молоком. Она могла раздражать меня, она могла быть самодуркой, но она была полна жизненной силы. А посмотрите на эту. В ее жилах не хватит крови даже на анализ.
Патриция Челм судорожно затрясла головой, открывая и закрывая рот, но ничего не говоря.
Данамато задумчиво разглядывал ее.
- Хорошо, - сказал он. - Я не стану с вами спорить, но к чему все эти ваши речи?
- А к тому, что девица принесла себя в жертву брату. На самом деле эта жертва была трусливым уходом от жизни, но онато предпочитает считать ее самоотречением. Преподнесла себя братцу в подарок. А он что вытворяет? Идет и подцепляет Марджори Мейн.
- Марджори Мейн? Белл не была похожа...
- Я знаю. Это просто для красного словца. С одной стороны - мясо с картошкой, с другой - выдохшееся пиво. Как, повашему, должна была чувствовать себя эта девица, когда познакомилась с будущей невестой брата? Старше на пятнадцать лет, шумная, крикливая, грубая, вахлачка, разведенная, по сути дела, еще даже и не разведенная.
- Хммм, - протянул Данамато.
- Белл очень мне понравилась, - сказала Патриция Челм, но ее заявлению недоставало пыла.
- Да уж конечно, - ответил Гроуфилд.
- Только дурак, - сказала она, - подумал бы, что я могла сделать такую вещь, как... Я не могу даже об этом говорить.
- Зато я могу, - продолжал Гроуфилд. - Вы терпели это, сколько могли, с каждым днем ненавидя Белл все больше и больше. Вчера за обедом, когда я нацелил на нее пистолет, я заметил выражение вашего лица. Вы хотели, чтобы я выстрелил. - Это ложь!
Гроуфилд не знал, ложь это или нет, да его это и не волновало. Ему надо было спасать собственную шкуру, а все остальные пусть думают о своих. В самом худшем случае он мог посеять сомнение, которое сыграет ему на руку, а в лучшем сумеет убедить Данамато, что его жену убил кто-то другой. Это была единственная истина, которая интересовала Гроуфилда. Белл Данамато убил кто-то из этих пятерых, но кто именно - решать это должен был не Алан Гроуфилд. Он должен был лишь найти человека, которого Данамато согласился бы считать убийцей.
Поэтому он продолжал:
- Вы огорчились, когда я не застрелил Белл Данамато за обедом, и после этого решили сами сделать дело. Вы рассчитывали, что обвинят меня, и выбрали наилучшее время. Ваш милый братец опять будет принадлежать только вам, и вы сможете прекрасно утешить его после потери невесты.
- Это жестоко! - вскричала она. - Это жестоко, это злостная ложь, и вы это знаете.
Гроуфилд вяло взмахнул рукой и сказал:
- Свидетель ваш.
Она снова воззвала к Данамато:
- Вы не можете думать...
- Что вы делали в комнате моей жены в четыре часа утра? - спросил ее Данамато.
- Хороший вопрос? - радостно сказал Гроуфилд.
- Я не могла уснуть, - ответила она. - Задремала, но увидела кошмарный сон, поэтому встала и больше никак не могла заснуть. Меня тревожил этот человек. Я считала, что ему вообще не место под нашим кровом. По сути дела, из-за него-то мне и снились кошмары.
- Что-то мне не по нраву мысль о том, что я являюсь вам во сне, - заметил Гроуфилд.
- Заткнитесь, - велел ему Данамато. - Итак, вам не спалось, - сказал он Патриции Челм. - И что же?
- Я пошла поболтать с Белл. Она тоже часто не спала допоздна. Мучилась бессонницей. Данамато неторопливо кивнул. - Совершенно верно. Пилюли, пилюли, пилюли.
- Она хотела отказаться от них, - сказала Патриция. - Говорила, что принимает пилюли в основном потому, что с годами у нее из-за вас испортились нервы. Потом это вошло в привычку, а теперь она хотела от нее избавиться.
Данамато это явно не понравилось, но он ничего не сказал. Вместо этого он спросил:
- И вы вошли в комнату, чтобы поболтать с ней, так?
- Я увидела свет. Дверь была слегка приоткрыта, как обычно. Я толкнула ее, чтобы распахнуть, увидела Белл, и... - Она захлопала глазами.
- Хорошо, - грубовато сказал Данамато. - О том, что было потом, мы знаем. Вопросов нет. - Он посмотрел на Гроуфилда. - А у вас?
- У меня тоже, - ответил Гроуфилд.
- Уведи ее, Фрэнк, - велел Данамато. - И приведите мне этого стряпчего по темным делам.
- Вот еще что, пока я не ушла, - сказала Патриция.
Все посмотрели на нее.
Она снова сидела с чопорным видом, так некстати покрасневшее лицо ее опять сделалось бледным. Она уставилась на Данамато и сказала:
- Этот человек сделал намек, на который я хочу ответить. Он подразумевал, что мой брат... спал с Белл Данамато. Он с ней не спал. Ни он, ни она, разумеется, не стали бы делать этого до свадьбы. Только самый извращенный ум мог...
- Что? Вы с ума сошли? заорал вдруг Данамато. Она в изумлении уставилась на него.
- В чем дело?
Данамато наставил палец на Фрэнка.
- Уведи ее, - поспешно сказал он, - но законника пока не приводите. Я хочу еще минутку поговорить с ее братом.
- Слушаюсь, - ответил Фрэнк.
Патриция Челм все никак не могла понять, в чем дело.
- Но... я... что?..
Фрэнк взял ее за руку, и она послушно вышла вон.
Гроуфилд посмотрел на Данамато.
- Не вошла в образ, так?
- Брат, должно быть, навешал ей лапши на уши, - сказал Данамато. - Я знаю Белл. Я был единственным постоянным мужчиной в ее жизни, это мне доподлинно известно, но вот временных любовников у нее было до черта.
- Если они не спали вместе, - сказал Гроуфилд, - тогда, быть может, на сей раз у них было всерьез. А Харри мог прознать об этом и решить, что вы...