Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Если бы грабитель так не торопился, он бы заметил, как с противоположной стороны насыпи, ломясь прямо через колючие кусты, к Чаппарелю бросились Хрюки Мауси, Вудро Вильсон и Мэкки Робинсон.

Глава 7

в которой Билли Колючка изобличен в том, что он Билли Колючка

- ... и тогда мы поженимся и меня будут называть миссис ... Билли, а я ведь до сих пор не знаю твоей фамилии, - засмеялась Патти Мауси.

- Стар! - выпалил Старина Дэн, на секунду оторвавшись от своей губной гармошки.

Билли, собиравшийся что-то сказать, лишь потер подбородок рукой и согласно кивнул головой.

- Его настоящая фамилия Колючка! - мрачно заявил шериф Чаппареля, минуту назад подсевший за соседний столик. - Он грабитель и убийца и будет отвечать за свои действия перед американским народом.

Двое помощников шерифа тут же защелкнули на запястьях Билли стальные холодные наручники.

- Моя фамилия - Стар! - заявил Билли. - Я неделю назад приехал из Техаса...

- ... чтобы ограбить поезд и совершить убийство, - добавил шериф.

- Это неправда, - вскочил из-за стола Билли, но его тут же усадили на место.

- Сейчас разберемся, - с ненавистью глядя на Билли процедил шериф. Приведите того мексиканца, который вчера попался на краже сигар из табачной лавки.

Через минуту в двери салуна втолкнули Лопни Мои Глаза.

- Спрашиваю от имени американского народа, - отчеканил шериф, взяв мексиканца за жирный подбородок. - Знаешь ли ты этого человека? Отвечай, недоумок!

- И отвечу, - буркнул Лопни Мои Глаза, - только вы сначала заберите у него "пушку" и держите его покрепче. У меня с этим парнем, лопни мои глаза, свои счеты.

Шериф приказал отстегнуть кобуру с пояса Билли.

- Это Билли Колючка, грабитель из Техаса, - выпалил табачный вор. - Я его видел два раза на ранчо Колючек.

- Я никого не убивал! - сдал на шаг свои позиции Билли.

_ Знаешь ли ты машиниста Смита? - спросил шериф, делая знак, что Лопни Мои Глаза ему больше не нужен.

- Мы встречались несколько раз, - осторожно подбирая слова, ответил Билли. - Я знаю, что у него большая семья. Человек он вроде неплохой.

- И за это ты хотел его прикончить? - язвительно спросил шериф.

- Я стрелял в воздух! - с отчаянием воскликнул Билли.

- Значит ты там был! - кинулся к Билли шериф.

- Где там?! - разъярился Билли.

_ На месте ограбления, - подсказал шериф.

- Был. Не один раз был - такая уж у меня работа.

- Господи! - откинулся на спинку стула шериф. - Он там был "не один раз". Выходит, он приезжал снова - добить Смита!

- Да что вы такое говорите?! - закричала Патти Мауси. - Мой Билли никого не мог убить.

- Ваш Билли изобличен в покушении на убийство, - сверкнул глазами шериф в сторону девушки. - Смит узнал его, а свидетели подтвердили личность. А ваше мнение, мисс Патти, американское правосудие не интересует.

Помощники шерифа поняли, что разбирательство по данному уголовному делу закончено, и поволокли упирающегося Билли в местную каталажку.

Глава 8

в которой молодые, но предприимчивые сыщики начинают следствие по раскрытому делу об ограблении почтового поезда

- А я не верю, что Билли - убийца! - крикнул Хрюки Мауси и стукнул себя кулаком по коленке. - Он ведь вовсе не злой и мне даже обещал дать из "Кольта" пострелять!

- Потому ты его и защищаешь, - буркнул Мэкки Робинсон. - А еще потому, что у твоей сестры с ним шуры-муры были. Вы теперь с Билли, выходит, вроде как родственники, - с сожалением констатировал Мэкки, у которого сестра (это ж надо быть такой дурой!) выбрала себе в женихи не знаменитого грабителя или хотя бы какого-нибудь захудалого каторжника, а скромного, лысеющего парикмахера Хилла, который, правда, ловко орудовал бритвой, но, увы, только в мирных целях, а потому, в отличии от Билли Колючки ничем героическим прославить свою семью не мог.

Мальчики на минуту умолкли, каждый обдумывая свою точку зрения на происходящие события. Над домиком, сложенном ими из запасных шпал, оставленных рабочими вдоль железной дороги, мотались пчелы, отыскивая свой беспокойный быстроногий улей. Расплавленный воздух струями перетекал через железную дорогу, мягко обволакивал щетинистые кактусы и лениво склонившиеся к земле широкие листья агавы.

- Нет, непохоже, что это был Билли, - нарушил молчание Вудро Вильсон. Когда мы уходили из салуна он был там. Так? - Все дружно кивнули головами, включая и Старину Дэна, задремавшего под солнцем на крыше домика и проснувшегося с приходом его хозяев. - Когда прибежали обратно, он снова был на месте!

- Но он же был на Торнадо, - возрасил Мэкки Робинсон, - а это такой конь, что скачет быстре нас всех вместе взятых!

- Да, - согласился Вудро Вильсон, - но почему сапоги Билли, когда мы прибежали в салун, были такими же начищенными, как и когда мы его видели в последний раз, до ограбления?

- А я не могу понять вот чего, - задумчиво отгоняя расшалившихся пчел, сказал Хрюки Мауси. - Почему грабитель стал стрелять в машиниста? Ведь Билли всегда стрелял только в воздух! Тем более, что он знал лично и Смита, и Вессона. И зачем было надевать Билли маску? Он ведь до этого никогда не прятался - это все знают...

Старина Дэн, боясь спугнуть мальчишек, затаил дыхание и прислушивался к разговору со все более возрастающим интересом.

- Билли выстрелил после того, как Смит спросил его почему он "молчит, как индейский истукан". Обиделся он что ли? - встрял в разговор Мэкки Робинсон.

- Понял! - так резко вскочил с места Хрюки Мауси, что у пчел в улье произошло маленькое землетрясение. - Это был не Билли! Поэтому он и спрятал лицо! А в Смита он выстрелил потому, что не мог ему ответить - у этого грабителя, наверное, запоминающийся голос и он боялся, что его узнают! Или он немой?

- А кто же тогда это был? - развел руками Мэкки Робинсон. - У нас в округе никакого другого грабителя, кроме Билли нет! Тем более немого...

- Эх ты, темнота, - повернулся в его сторону Вудро Вильсон. - Неужели ты не понял, что кто-то просто подставил Билли, забрал денежки и смылся!

- У нас из города никто пока не уезжал, - покачал головой Хрюки Мауси.

- Значит, преступник еще живет в городе, - рубанул рукой Вудро Вильсон. И надо рассказать об этом шерифу.

- Бесполезно, - вздохнул Хрюки. - У него на Билли большой зуб. Шерифы еще в прошлый праздник Благодарения к Патти клеился. Тут можно сделать только одно...

- ... самим найти убийцу, - сказал Старина Дэн, соскальзывая с крыши. - А теперь рассказывайте по порядку еще раз все, что знаете. В конце-концов когда-то я сам был помощником шерифа Чаппареля - и не такие далеа раскручивал.

Глава 9

в которой следствие выясняет, что часы в бакалейной лавке отстают на десять минут, а у сапожника мистера Мальборо и вовсе нет никаких часов, так как он пропил их еще в прошлом году

- Мистер Гопкинс, не скажете который час? - в семьдесят восьмой раз за день спросил время Вудро Вильсон.

- Половина второго, - строго взглянув на мальчишку, ответил врач и тут же схватил его за руку. - А ну-ка покажи мне горло! Та-ак. Высуни язык. Еще. Та-ак! Немедленно беги к родителям и передай им, что удалить тебе миндалины на этой неделе будет стоить им всего лишь два доллара. На следующей неделе выйдет на десять центов дороже!

- Да, сэр, - пролепетал испуганный Вудро и выскочил из приемной с такой прытью, будто за ним гнались разъяренные пчелы Хрюки Мауси.

- Ну как?! - спросили его друзья, дожидающиеся разведчика Вильсона на единственном перекрестке чаппарельских улиц - Авеню номер 1 и Авеню номер 2.

- Голос противный, но ничего подозрительного!

С самого утра вся компания бегала по городу, пытаясь найти не внушающий доверия голос и вычислить по нему убийцу. Результаты вышли такие: удалось узнать, что часы в бакалейной лавке на десять минут отстают от общепринятого чаппарельского времени, а у сапожника мистера Мальборо и вовсе нет никаких часов, так как он пропил их еще в прошлом году. Ни немых, ни осипших, ни гнусавых граждан в городе не оказалось. Видимо, сухой климат пустыни влиял на голосовые связки чаппарельцев даже более благотворно, чем патентованные порошки мистера Гопкинса.

4
{"b":"43169","o":1}