Сонет №4 Вы мне сказали, что я «слишком прост», И «очень груб», «совсем без положенья»… Вначале, правда, льстили без смущенья, Уже потом-то головой в навоз. Конечно, я чужой на этом пире, Где красным цветом разливается враньё. Презренье, ложь – нельзя вам без неё, – Двуликость Януса царит у вас на клире! А мне приятен человек простой, Не дорогой, изысканный вельможа, На чьей машине, впрочем, и на роже, Имеется лишь ценник золотой! Порой кичится важностью надменный, Но этот грех предшествует паденью! Сонет №5 Мне ль говорить: «О времена! О нравы!» — Столкнувшись вновь с какой-нибудь бедой? Хватает без меня людей бесправных, Рожденных под отчаянной звездой. Вся скорбь моя – для них осколок Рая, Мне стыдно даже будет говорить. И восклицать, Шекспира вспоминая 2, По правде всей, так больше прав у них. Возможно, скоро мир перевернётся, И всё на свете встанет на места. Не уставать. Не падать, а бороться! Не облениться, не жалеть себя. Легко другим сказать порой: «Не бойся!» А самому быть смелым до конца. Сонет №6 Так в чем же состояло зло Адама, Евы, Коль Бог с любовью им велел рожать детей, И расширять пределы Рая для людей? И тут не в близости интимной было дело. А только в том, что послушание и вера, На протяжении неисчислимых дней, Их побуждали бы внимать Отцу верней, Плодов совсем не есть с единственного древа. Но Искусителю была послушная Ева, За нею также и Адам свой выбор сделал. Им захотелось все самим всегда решать! А что в итоге? Лишь позорное изгнанье, Всем грех в наследие и смерть как наказание… Создатель время дал себя им показать! 3Газель Газель (араб. «воспевать (женщину)») – одна из наиболее распространенных стихотворных форм в персидской и тюркской лирике (ее популярность можно сравнить с популярностью сонета в поэзии европейской), жанр, в котором зафиксировано культурное своеобразие народов мусульманского мира. Основной темой служила воспевание женщины, любовь к ней, но при этом имелось что-то, что мешало этой любви соединиться (расстояние, враги, условности общества и т.п.), хоть это и не обязательное условие. Сформировалась газель в X – XI вв. в творчестве персидских стихотворцев, а в тюркской поэзии впервые появилась в XIV в. у азербайджанского поэта Имадеддина Насими.
Объем газели – как правило, 6—9 бейтов. Структура Первый бейт имеет название матла (араб. «зачин»), в нем полустишия-мисра рифмуются между собой (АА). В последующих бейтах рифмуются вторые полустишия-мисра (первое полустишие свободно от рифмы). Схема рифмовки такова: AA – БА —ВА – ГА – ДА Часто в газели присутствует и редиф (араб. «идущий вослед») – слово или группа слов, располагающиеся после рифмы. Дополнительным средством звуковой организации стиха служит внутренняя рифма, образующая прихотливую мелодическую линию (вообще, в восточной поэзии инструментовке – и, в целом, форме – уделялось особое внимание: стихи обрабатывались филигранно, игра созвучий создавала изящную фонетическую ткань). Характерный признак финального бейта, или макта (араб. «пресечение»): в нем упоминается литературное имя автора – тахаллус. Тахаллус – это не что иное, как псевдоним. Так что газель компактно вобрала в себя и авторскую подпись, и название – своеобразным заголовком служит первый бейт, матла – он как бы задает тему, интонацию, настрой всему стихотворению. В некоторых моих работах отсутствует тахаллус, это объясняется тем, что моё имя не слишком хорошо вписывается в этот восточный стиль, а псевдонимом обзаводиться не хочу (иногда, использую связку слов, например: «Сладко и горько»). Мои газели Газель №1 Сладко и горько от нежного яда, Сердце влюбилось с первого взгляда. Ты от меня как за множеством гор, Хоть и танцуешь на площади рядом. Двигаясь страстно под ритм барабана, Всех опьяняешь сладчайшим дурманом. В вечер таинственный прочь ускользаешь, Мне, оставляя лишь в памяти рану. Газель №2 Тебя сравню я с персиковым садом, И с ароматом роз, цветущих рядом. Где красота навек с любовью сплетена, И мудрости полна бесценным кладом! Своим поэтам ты была всегда верна, А на врагов смотрела гордым взглядом! Веками древняя, но вовсе не стара, Цвети, о Персия! Будь сильным водопадом! Моей возлюбленною стала навсегда, И горд тобой, и ты моя услада! Газель №3 Среди желтых песков я увидел тебя, Юный, алый цветок утром знойного дня. Ты своей красотой возродила мечту, И теперь не хочу просто жить не любя. Я дождем поутру в той пустыне прольюсь, Без остатка тебе отдаюсь не скорбя. Не волнуйся цветок, я тебя сохраню, Разве можно любить и не тратить себя? Газель №4 С высоты своей гордости, точно с небес, Не заметишь меня, о принцесса принцесс! Все богатства твои, и роскошный дворец, Стали целью желанной для многих сердец. Только всё это – пыль, заблуждения блеск, Мне нужна только ты, о принцесса принцесс! Обернусь журавлем, пролечу через лес, Чтобы вновь увидать мне принцессу принцесс! Ты услышишь любви моей скорбную песнь, В эту ночь, до зари, о принцесса принцесс! Со слезами в глазах, а возможно и без, Я прощусь навсегда с королевой принцесс! вернутьсяБезусловно, фраза «О времена! О нравы!» известна благодаря речи Цицерона, но эти слова были знакомы и Шекспиру. Здесь же эта фраза употребляется лишь в общем контексте. вернуться(Сравните Бытие 1:28; глава 3; Римлянам 5:19) |