Оба прячутся. Электра Строфа I О, не медли, не медли, заря встает… И выше, выше, плача, вздымайся… О, тяжко! Я от корня Атридова, Тиндарида жестокая Нежный цвет принесла царю… Но в аргосских слыву устах Я бедной Электрой. Злом и мукой повита я, Ты ж, отец, адской тьмой одет, Ложа брачной подругой убит, лежишь И Эгисфом с нею зарезан… Улетайте, рыдая, стоны! Сердцу пить чашу слез так сладко… Антистрофа I О, не медли, не медли, заря встает… И выше, выше, плача, вздымайся… О, тяжко! Где твой город, где дом, скажи, Бедный брат? С кем ты делишь хлеб? И зачем среди зла и слез В отчем тереме кинул ты Электру, Электру? Ты придешь ли к страдалице Цепь сорвать с нее? Боже вышний, за кровь отца Принести сюда алчущий мести меч Дай, о Зевс, скитальцу Оресту! Строфа II Тяжкое бремя… Довольно… а ты, что рыданьем Ночи оплакан… Заря занялась. Слышишь, родимый? О, внемли же песне надгробной! Плача, я из могилы зову тебя. День и ночь, день и ночь я Изнываю – ланиты в кровь Острым ногтем разорваны И избито чело мое В честь тебя, царь-отец мой… Не жалей, не жалей ланит. Слышишь: там У ручья и тоскует и мечется, Плача, лебедь-детеныш, отца зовет, Крепкой сетью покрытого, Так в слезах я зову тебя, Так, несчастный, тебе я молюсь, отец. Антистрофа II Только что тело омыть ты склонился, родимый, Смерти объятья открылись тебе… О, что за мука!.. О, секиры удар ужасный, И в чертогах, о, ужас свидания!.. Не в цветах и не с лентами Клитемнестра тебя ждала, А с секирой отточенной, Чтоб Эгисфу царя отдать, Ложа хитрому другу. Парод
Входит хор микенских девушек. Хор Строфа I Здравствуй, дочь Агамемнона! Я, о царевна, и в этой глуши не забыла Электру. На молоке вспоен, Горный пастух вчера Весть из Микен принес: Завтра к владычице Гере в Аргосский храм Девы сбираются: Праздник, Электра, нам. Электра Строфа II О, душа не рвется, девы, Из груди моей к веселью. Ожерелья золотого Не хочу я, и ногою Гибкой я меж дев аргосских В хороводе уж не буду Попирать родимой нивы. Пляску мне заменят слезы… Посмотри: где локон нежный? Видишь – пеплос весь в лохмотьях… Это ль доля дочки царской, Гордой дочери Атрида? И на то ли Агамемнон Трою царственную рушил? Хор Антистрофа I О, не спорь с великой Герой! Вот тебе платья расшитые, ты их наденешь, Электра. А золотой убор, Как он пойдет к тебе! Или слезами ты, Если богов не чтишь, Станешь сильней врага… Лучше молись, дитя: Будешь блаженна ты… Электра Строфа II О, давно, со дня убийства, Ни один из них, бессмертных, От Электры горемычной Жертвы, дева, не приемлет. Горе вам, останкам отчим, Горе и скитальцу-брату, В той земле, куда прибрел он, Где, в толпе рабов затерян, К очагу он не подходит, Он, наследник славы отчей. А сестра его в лачуге Изнывает: в доме отчем Для нее угла не стало. Там на крови незамытой [3]… Мать с любовником пирует… Эписодий первый Корифей Для эллинов и для семьи твоей Немало бед пошло от Тиндариды, А теткою доводится тебе… Электра (увидев Ореста и Пилада) О, не до слез нам, девушки, глядите, Глядите: там чужие… Вот они, Вот, вот они… На нас… В засаде были. Бегите же, скрывайтесь, я – домой… О, да спасут нас ноги от злодеев!.. Орест Постой, дитя несчастное… не бойся… Электра Феб-Аполлон! Спаси нас от убийц! Орест О, для ножа я выбрал бы иного. Электра Прочь… Не твоя, не трогай, говорят… Орест По праву я руки твоей касаюсь. Электра А меч зачем? Засада для чего? Орест О, не беги, скажу – и вмиг поверишь. Электра И так стою, коль силой не уйти. Орест Я прихожу к тебе послом от брата. Электра О, дорогой! Он жив или убит? Орест Жив, – чтоб открыть посольство доброй вестью. Электра За эту речь всех благ тебе, посол! Орест Обоим нам, обоим счастья, боги! Электра Несчастный, где ж теперь его приют? Орест Спроси-ка: где он бед не натерпелся! Электра По крайней мере, сыт ли он, скажи? Орест Не голоден, но жалок, как изгнанник. Электра Сюда ж зачем тебя направил брат? Орест Узнать, жива ли ты, легко ль живется? Электра Скажи ж ему, как исхудала я… Орест Морщины слез твоих пред ним оплачу… Электра Про волосы скажи – скосила их. Орест Терзал тебя, царевна, жребий брата? Убитого отца терзала тень?.. Электра Да, мир не даст уж мне людей дороже… Орест А брату есть ли кто тебя милей? Электра Мил, да далек… Здесь руку не протянет… Орест В такую даль зачем ты забралась? Электра Я замужем… О, легче бы в могилу… Орест Жаль брата мне… Микенец, что ли, муж? Электра Да, о другом мечтал отец когда-то… Орест Но кто же он? Как брату передать? Электра Вот дом его… да, от Микен не близко. Орест Дом пастуха иль пахаря приют. Электра Муж захудал, но знатен – я в почете… Орест Электру чтит супруг, ты говоришь? Электра На ложе он ее не посягает! Орест Что ж, дал обет иль брезгает женой? Электра Нет, брака он не признает законным: В Эгисфе прав отца не признает… Орест Так, так: его пугает месть Ореста? Электра Отчасти да, но дух его высок. Орест Достойный муж, награды муж достойный… Электра Вот погоди – вернется с поля он… Орест А мать, тебя носившая, молчала? Электра Что дети ей, ей были бы мужья… Орест Но над тобой с чего ж Эгисф глумился? Электра Он нищих мне велит плодить, Эгисф… Орест А ты б могла дать мстителя Атриду Электра О, мне за брак ответит он, постой… Орест А знает он, что ты еще девица? Электра Нет, от него, о гость, таимся мы. Орест А эти нас не выдадут в Микенах? Электра Шпионов нет – ты можешь говорить… Орест Здесь, в Аргосе, есть дело для Ореста? Электра Какой позор! И ты ответа ждешь? Орест С убийцами покончить способ нужен. Электра Иль нет его? Убили же отца. Орест Ты вместе с ним, с Орестом, мать, Электра, Родимую пошла бы убивать? Электра Топор готов [4], и кровь отца не смыта. Орест Смотри – я так и брату передам. Электра Зарежу мать… А там казните дочку… Орест О! О, если бы Орест тебе внимал. Электра Увы! Его узнать я не могла бы. Орест Немудрено. Вас развели детьми. Электра Но есть один: он друг и помнит брата… Орест Тот, что его еще ребенком спас? Электра Да и отца взрастил, маститый старец… Орест Могилою почтен ли твой отец? [5]Электра Как не почтен! Из дома в поле брошен. Орест Увы, увы! Что говоришь, жена? Терзают нас и вчуже злые муки. Но если тяжек будет твой рассказ, Все ж передать его я должен брату. И если жалость не дана в удел Сердцам невежд, а только мудрым сердцем, То диво ли, что мы платить должны Страданием за чуткость состраданья… Корифей Желанием и я горю узнать: Мы из дворца имеем вести редко, И бедствия тревожат тайной ум. Электра Приходится рассказывать – от друга Не смею я беды своей таить И тяжкой доли отчей. Но, посланник, Уста мои раскрывший, не укрой Из повести печальной от Ореста Ни слова, я молю, скажи: в каком Здесь пеплосе я сохну – муки нищей В лачуге после царского чертога, Все, все ему поведай, – я сама Вот это платье выткала, иначе Я голою осталась бы… Сама Кувшин ношу к источнику и плачу… Как, чистая, чуждаюсь жен, но путь И в хоровод девичий мне заказан, И праздников Электре нет. Увы! Царь Кастор, некогда в мужья царевне Назначенный и кровный ей, теперь Меж звездами сияет там, в эфире. А над добычею троянской мать Ее царит, и перед троном жены Фригийские, добытые отцом, Блистают позолотою аграфов [6], Где по стенам еще Атрида кровь Гноится и чернеет. Сам убийца Руками неомытыми схватил Отцовский жезл – он в колеснице ездит, В которой ездил царь, и как он горд! Никто не смей полить могилы царской, Украсить веткой миртовой… костер Вождя не видел жертвы, а могилу Тиран, вина пьяней, ногами топчет… И, камнями тревожа мрамор плит, Кричит вождю убийца: “Где же сын твой? Что не идет твой прах оборонять?” Все, все, молю тебя, поведай брату — За многих здесь язык мой говорит: За руки, и за губы, и за сердце, За стриженую голову, отца За имя славное… скажи: позором будет, Коль за царя, что Трою рушил, сын, Во цвете лет и крови благородной, С убийцею покончить не дерзнет. Корифей А вот и он, Электра, твой супруг: С посева, знать, домой идет на отдых. вернутьсяЗлом и мукой повита я, горем вспоена — типичная для Анненского стилизация под народные заплачки. вернутьсяТам на крови незамытой — в подлиннике еще сильнее: “Мать на кровавом ложе живет в другом браке”. вернутьсяТопор готов — топор (pelekus) – лишь один из вариантов рокового оружия, которым Клитемнестра убила Агамемнона (ср. “Агамемнон”). вернутьсяМогилою почтен ли твой отец? – Здесь Еврипид противоречит и традиции, и самому себе – Орест только что приносил жертвы на гробе! вернутьсяСловом “аграф” (металлическая застежка”) Анненский переводит porpe — заколка, которой скреплялись женские одежды. В трагедии они неоднократно используются для того, чтобы выколоть жертве глаза. |