XLIV. Довольно воспевать любимцев брани; Победный лавр их не продолжит дней; Чтоб мир узнал о славе их деяний, Должны погибнуть тысячи людей. Пускай наемщик гонится за славой И, веря ей, кончает жизнь в бою: Он дома мог бы в свалке пасть кровавой Иль, очернен разбойничьей расправой, Тем опозорить бы отчизну мог свою! XLV. Гарольд затем направил путь к Севилье; [41]Она еще свободна от цепей, Но ей грозят погибель и насилье, И не спастись от разрушенья ей: Враги уж в расстояньи недалеком… Не пали бы ни Илион, ни Тир, Когда б бороться можно было с роком И, злобно издеваясь над пороком, Пред Добродетелью склонялся б грешный мир. XLVI. Но граждане Севильи, бед не чуя, [42]По-прежнему разгулу преданы И дни проводят, радостно ликуя; Им дела нет до язв родной страны! Звучит не бранный рог, а звон гитары; [43]Веселию воздвигнут здесь алтарь; Грехи любви, что не боятся кары, Ночной разврат и сладострастья чары В Севилье гибнущей все царствуют, как встарь. XLVII. Не так живет крестьянин; он с женою Скрывается, боясь взглянуть на дол, Что может быть опустошен войною… Прошла пора, когда он бодро шел В вечерний час домой, покинув нивы, И танцевал фанданго при луне. Властители! когда б тот мир счастливый, Что вы губить не прочь, вкусить могли вы, Народ бы ликовал, не слыша о войне. XLVIII. Лихой погонщик, мчась дорогой ровной, Поет ли песнь возлюбленной своей, Кантату ль в честь любви, иль гимн духовный? Нет, он теперь поет Viva el Rey! [44]Воинственны слова его напева, Годоя [45] он клянет за лживый нрав; При этом вспоминает, полный гнева, Что вверилась Годою королева, Преступную любовь изменой увенчав… XLIX. Равнина, окаймленная скалами, [46]Где башни мавританские видны, Была недавно попрана врагами: Сроднились с ней все ужасы войны… Здесь ядер след; там луг, конями смятый; А вот гнездо дракона; у врага Толпой крестьян те скалы были взяты, С тех пор они для всех испанцев святы: Над неприятелем победа дорога. L. Кого не встретишь здесь с кокардой красной? [47]Она убор отчизны верных слуг; Взглянувши на нее, испанцу ясно, Что перед ним не злобный враг, а друг; Беда пренебрегать ее защитой, — Кинжал остер, удар неотразим! Давно б враги уж были перебиты, Когда бы мог кинжал, под платьем скрытый, Зазубрить вражий меч иль скрыть орудий дым. LI. На выступах высоких скал Морены Орудья смертоносные блестят; Здесь новых укреплений видны стены, А там ряды зловещих палисад; Все войско под ружьем; спустив запруду, Глубокий ров наполнили водой; Ждут приступа; глядя на ядер груду, [48]На часовых, расставленных повсюду, Не трудно отгадать, что скоро грянет бой. LII. Властитель, расшатавший в мире троны, Еще не подал знака; медлит он, Но скоро в ход он пустит легионы, Что ни преград не знают, ни препон; Вести борьбу напрасны все усилья С бичом судьбы. Испанцы! близок час, Когда над вами гальский коршун крылья Победно развернет, суля насилья И целым сонмищем сродняя с смертью вас! LIII. Ужель должны отвага, юность, сила Погибнуть, чтобы славой громких дел Гордиться мог тиран? [49] Ужель могила Иль рабства гнет Испании удел? Ужель напрасны вопли и моленья? Ужель спасти Испанию от бед Не могут ни героя увлеченья, Ни юности отважные стремленья, Ни патриота пыл, ни мудрости совет? LIV. Испанки позабыли звон гитары; Вступив в ряды солдат, лишь гимн войне Они поют. Как метки их удары! Разя врагов, летят вперед они… Вид легкой раны, крик совы, бывало, Их приводили в дрожь; теперь ни меч, Ни острый штык их не страшат нимало; Там, где бы даже Марсу страшно стало, Они Минервами идут средь грома сеч… LV. Когда б вы Сарогоссы деву знали В то время как светило счастье ей, Когда б ее глаза черней вуали Вы видели и шелк ее кудрей, Когда б ваш слух ее ласкали речи, — Вы не могли б поверить, что с враждой Она искать с войсками будет встречи И с ними, не страшась опасной сечи, Близ сарогосских стен в кровавый вступит бой. вернуться«В Севилье», писал Байрон матери в августе 1809 г., – «мы жили в доме двух незамужних испанок, женщин с характером. Старшая – красавица, младшая недурна. Свобода обращения, здесь общепринятая, меня нисколько не удивила; а из дальнейших наблюдений я убедился, что сдержанность не составляет отличительной черты испанских красавиц. Старшая почтила вашего недостойного сына совершенно особым вниманием, с большою нежностью обняла его при отъезде (я пробыл там всего три дня), отрезала прядь его волос и подарила собственный локон, фута в три длиною, который я вам посылаю и прошу сберечь до моего возвращения. Ее последние слова были, «Adios, tu hermoso; me gusto mucho», – прощай: красавец; ты мне очень понравился!» вернутьсяВ конце января 1810 г. францусские войска подошли к Севилье; этот веселый город не последовал примеру Сарогосы и Хероны и после непродолжительных переговоров сдался со всеми своими запасами, пушечными заводами и полным арсеналом. вернутьсяГитара – не точный перевод. В подлиннике Rebeck – музыкальный двухструнный смычковый инструмент, занесенный в Испанию, как полагают, маврами. вернуться«Viva еu Roy Fernando!» – да здравствует король Фердинанд! – припев большей части испанских патриотических песен. В них, главным образом, осуждается старый король Карл, королева и «князь мира». Я слышал их иного; напев некоторых из них красив. «Князь мира» Годой, потомок древней, но захудавшей фамилии, родился в Бадахосе, на границе Португалии, и сначала служил в рядах испанской гвардии; затем он обратил на себя внимание королевы и сделался герцогом Алькудийским и пр. и пр. Этого человека все испанцы винят в разорении своей родины». (Прим. Байрона). вернутьсяМануэль де Годой (1767–1851) получил титул «Князя мира» (Principe de la Paz) в 1795 г., после Базельского договора, по которому более половины острова Сан-Доминго уступлено было Франции. Время, когда он был первым министром и главным начальником королевской полиции, было временем политического упадка Испании, и еще до начала войны общественное мнение видело уже в нем виновника разорения и унижения страны. Его карьера окончилась прежде, чем Байрон начал свое путешествие. Во время восстания в Аранхуэсе, 1719 марта 1808 г., когда Карл IV отрекся от престола в пользу своего сына, Фердинанда VII, Годой был спасен от ярости народа только заключением в тюрьму. Затем, в мае, когда сам Фердинанд был уже увезен пленником во Францию, Годой, по настоянию Мюрата, был освобожден, и ему приказано было сопровождать Карла в Байонну и убеждать своего бывшого государя вторично отречься от престола в пользу Наполеона. Остальное время своей долгой жизни он провел сначала в Риме, а потом – в Париже, в изгнании и нужде. По словам историка пиренейской войны, Нэпира, ненависть к Годою, который в действительности был мягким и добродушным человеком, объясняется испанскою злобой и национальными предрассудками. Его предательство было, по крайней мере, настолько же результатом интриг Фердинанда, насколько следствием его собственного честолюбия. Другое и, может быть, более верное объяснение народной ненависти к Годою заключается в его предполагаемом безбожии и хорошо известном равнодушии к церковным обрядам, на которое еще на много лет перед тем обращено было внимание инквизиции. Крестьяне проклинали Годоя, потому что попы радовались его падению. вернутьсяС высот Сиерра-Морены путешественникам открывается вид на «длинную равнину» Гвадалкивира и на горы Ронды и Гранады с их фортами, «прилепившимися повсюду точно орлиные гнезда». Французы, под начальством Дюпона, вступили в горы Морены 2-го июля 1808 г.; 7-го июня они овладели мостом у Алколеи и заняли Кордову, но 19-го июля были разбиты при Байлене и принуждены сдаться. Следы этих сражений и видел Байрон. «Драконово гнездо» – древняя цитадель Хаэн, охраняющая окраины Сиерры «как сторожевой цербер». Она была взята французами, но снова отбита у них испанцами в начале июля 1808 г. вернуться«Красная кокарда с вензелем Фердинанда VII». (Прим. Байрона). вернутьсяВ подлиннике не груда, а «пирамида». «Кто видал батареи, тот помнит пирамиды, в которые складываются ядра и гранаты. В Сиерре-Морене были укреплены все проходы, через которые я проезжал по дороге в Севилью». (Прим. Байрона). вернутьсяС течением времени взгляд Байрона на Наполеона изменился; он колеблется между сочувственным удивлением и неохотным порицанием. Но в ту пору, когда написана была эта строфа, поэт был увлечен героическим сопротивлением Испании «новому Алариху, презирающему весь мир», и Байрон выражался о Наполеоне тоном Соути. Ср. ниже, песнь III, строфы XXXVI и XXXVII. |