ПРЕКСАСП Моя верность Камбизу вошла в пословицу. Разве не так?
МЕР Так. Потому-то мы и призываем тебя.
ПРЕКСАСП Из-за моей верности?
МЕР Из-за того, что она вошла в пословицу.
ПРЕКСАСП Мой царь еще жив.
МЕР Бесовские происки.
ПРЕКСАСП Царь умирает. Когда душа царя его покинет, покину его и я.
МЕР Тебя призывают сейчас.
ПРЕКСАСП Осторожнее будет повременить.
МЕР Осторожность — мать уверток. Если сегодня ты сомневаешься в нашем праве, то не поверишь в него и после смерти Камбиза. Решай немедленно, Прексасп: орден магов или царь.
ПРЕКСАСП Я не могу выбирать между собой и собой. Я служу ордену, я служу царю, и тому, и другому телом и душой. Нет различия между Пресаспом-магом и Прексаспом — спальником.
МЕР Служи Смерду. Так ты послужишь и ордену, и царю.
ПРЕКСАСП Чтобы я служил Смерду? Я выше его.
МЕР Тогда подчини его себе. Захвати власть.
ПРЕКСАСП Я не хочу властвовать.
МЕР Тебе нравится служить Камбизу? Но ведь ты его ненавидишь!
ПРЕКСАСП Хаха!
МЕР Ты смеешься?
ПРЕКСАСП Бессмысленный вопрос.
МЕР Забудь его.
ПРЕКСАСП Я приговорил тебя к смерти. Хватит с тебя такого ответа?
МЕР Вполне. Он зажигает травы в золотой курильнице, которую снимает со своего пояса, кадит, бормочет молитвы.
ПРЕКСАСП Если бы я его ненавидел, то не мог бы служить ему с удовольствием. Но раз я служу ему, как ты верно подметил, с удовольствием, нет смысла выяснять, испытываю ли я к нему враждебные чувства. На такой вопрос вообще нет ответа. Это набор слов. Мер кадит и бормочет молитвы. Чем это ты занимаешься? Среди белого дня заклинаешь мертвых?
МЕР Теперь ты очерти дымом священный круг, только не переусердствуй. Чтобы бесы в образе шакалов и гиен не напали на нас и не растерзали оставленный душой труп на его пути в потустороннее царство. Передает ему кадильницу, Прексасп окуривает его дымом, очерчивая круг. Камбиз причинил тебе зло, не так ли?
ПРЕКСАСП Я это забыл.
МЕР Забыл. Где?
ПРЕКСАСП Совсем забыл. Кого ты хочешь вызвать?
МЕР Терпение. Бормочет, потом говорит. Отлично. Быстро подействовало.
Дух Тарса.
ПРЕКСАСП Нет, нет! Что ты себе позволяешь? Вызывать для отца дух сына? Это не принято.
МЕР Кто ты, дух?
ТАРС Я Тарс, сын Прексаспа.
ПРЕКСАСП Ты показываешь его мне среди белого дня? Я каждую ночь вижу его во время бессонницы или во сне!
МЕР Кто отправил тебя туда в столь юном возрасте?
ТАРС Камбиз, проклятый Камбиз.
ПРЕКСАСП А я не ненавижу его. Хоть он причинил мне зло, я не переметнусь. Тучу пронзают молнии, время старит, след, оставленный царем, состоит из оскорблений. Но только глупец испытывает ненависть к туче, времени и царю Персии. Тарсу, Ты живешь у бога, сынок?
ТАРС Да, отец. О, как это ужасно — быть мертвецом.
ПРЕКСАСП Сердце мое не выдержит этого зрелища. Убери его к черту.
МЕР Поведай нам о будущем Камбиза.
ТАРС Проходя сквозь ад, я видел там его ковер. Он уже расстелен.
МЕР Кто будет царствовать после него?
ТАРС Сыновья Кира мертвы.
МЕР Значит, кто?
ТАРС Тот, кто похож на сына Кира, как две капли воды.
ПРЕКСАСП Смерд?
МЕР Наш Смерд.
ТАРС Тот, кто похож на сына Кира, как две капли воды. Мне пора. Больше я ничего не скажу. Проваливается.
ПРЕКСАСП Тарс!
МЕР Два царя, Прексасп, а ты между ними. Я вызвал духа, чтобы он показал тебе орла над головой одного и змею у ног другого. Ты все еще не прозрел?
ПРЕКСАСП Воистину, промысел бога очевиден. Но я обещал Камбизу казнить тебя и не хочу менять место службы как предатель, нарушивший присягу. Готовься к смерти, Мер.
МЕР Клянись, что переметнешься на нашу сторону.
ПРЕКСАСП Клянусь.
МЕР Блаженством твоего сына.
ПРЕКСАСП Клянусь Тарсом.
МЕР Что ж, убей меня.
ПРЕКСАСП закалывает его Он так старался меня убедить, ему это нелегко далось. Но он меня убедил, и об этом никто не должен знать. Один. Невыносимая жара. И облака такие желтые. Пуховая грудь неба. Оно, как огромная наседка, расселось над землей и не знает, что яйцо-то — гипсовое. И ничего это небо не высидит.
Что сушь и пустота Аравии степей
В сравненье с пустотой вокруг души моей!
Свобода для меня — проклятье и лишенье.
Томится «я» мое в тюремном заточенье.
Решенье принято, хоть с горем пополам.
Тоска и гордость пусть ведут меня в Элам.
Уходит. Камбиз, свита.
КАМБИЗ
Нет места тихого, чтоб тихо умереть.
Сперва наследника я должен заиметь.
Придется мертвецу отсрочку взять у неба.
Глотать я не могу. Понюхать дайте хлеба
И голод испытать, пускай хоть ненадолго.
Вот мерзостная плоть — жива лишь чувством долга.
Я Персии престол Лжесмерду не отдам.
Я для того и жив. Несите одр в Элам.
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
1
Сузы, у Дария. Ночь
Дарий, Атосса.
ДАРИЙ Есть у него уши?
АТОССА У него нет ушей.
ДАРИЙ Значит, это маг.
АТОССА Это маг.
ДАРИЙ Хуже некуда. А может быть, все к лучшему. Атосса, тот мрачный и серьезный час, который сделал тебя самой несчастной дочерью Персии, призвал тебя изменить судьбу страны. У нас появился страшный враг, но он был намного опасней, когда не был еще нашим врагом. Мы больше не сомневаемся в его самозванстве, и это укрепляет нашу решимость. Он показал тебе свой изъян? Как ты этого добилась?
АТОССА Я его заставила.
ДАРИЙ Каким образом?
АТОССА Я его победила.
ДАРИЙ Каким оружием?
АТОССА Разным. Тяжелым и легким. Я продумала все наперед и пустила его в ход в подходящий момент. Раз ты полководец, то должен знать, что совокупление — в смысле цели и средств — очень похоже на битву. Я исполнила все приемы, которые могут раззадорить мужчину. Действуя без передышки, я внушила ему, что у каждого телодвижения есть особый смысл. Я делала вид, будто что-то при этом чувствую. Я обработала его укусами по наглядным пособиям евнухов, уж они-то изучили вопросы пола самым непредвзятым образом. Значит, так: я издала предписанные четыре крика, испустила положенные семь вздохов сладострастия; а потом так ловко изобразила слабость, что пробудила в нем чудесные силы. Они, разумеется, очень быстро истощили скудные потуги его убогой плоти. Он позеленел лицом, словно истекал кровью. И погрузился в тупой, мертвецкий сон. Пока он очухается, я сто раз успею вернуться в его постель.
ДАРИЙ Воистину, хитроумная, ты отбросила не только страх, но и стыд.
АТОССА Ох, Дарий, я уложила его на обе лопатки, этого слабака, который только и может, что вращать глазами. Он избивал меня и целовал мне ноги. И как же мне стало противно, когда я сунула руку под его ночной колпак и поняла, что он не царь. Стук. Кто это пришел к тебе? Стук.
ДАРИЙ Может ли быть, что тебя преследуют? Стук.
АТОССА Если меня встретят за дверями женских покоев, мне не сдобровать. Кто бы он ни был, убей его.
ДАРИЙ Отойди в тень. Открывает дверь.
Отан; Дарий обнимает его.
ОТАН Ты так меня обнял, словно хочешь убить.
ДАРИЙ Отан, пропащая душа.
ОТАН Удивляешься? Ты искал меня столько дней, а я явился сам, нежданно-негаданно посреди ночи. Но ты удивишься еще больше. Приготовься выслушать новости, способные разбить сердце, защищенное от всех ударов. Я не преувеличиваю. Слушай. Ты прибываешь в Сузы, оплакивая Камбиза, чтобы приветствовать Смерда. Тебя не пропускают во дворец. Тебя, его самого верного подданного. Что ж, думаешь ты, ведь никого не пропускают, Так вот, не ломай зря голову. Что бы ни случилось, даже самое чудовищное, правда восторжествует. Знай: Смерд, сын Кира, мертв. Он убит, умерщвлен по приказу Прексаспа, ведь он исчез вскоре после того, как Прексасп уехал из Суз. Но кто же, спрашиваешь ты, тот человек, который правит нами? Кто женился на женах Камбиза, кто захватил скипетр Персии и имя Смерда? Отвечаю. Это Смерд. И нет тут никакой загадки. Это маг Смерд, брат Патицайта. Не веришь? Хочешь выплюнуть мою правду, не желая ее глотать? Дескать, он провозглашает меры, совершенно не в духе магов. Дарий, мир, устроенный согласно обещаниям новоиспеченных политиков, превзошел бы небо. Но горе нам, если мы позволим им действовать. Здесь кто-то есть.