МАГ СМЕРД Сюда? А что мне с ней делать?
ПАТИЦАЙТ Спать, государь.
МАГ СМЕРД Мне спать с Атоссой? Ты надо мной смеешься?
ПАТИЦАЙТ Это окончательно подтвердит законность твоей власти. Видишь ли, любой мужчина будет признан царем, если сестра и вдова Камбиза позволит ему назвать ее своей сестрой и женой.
МАГ СМЕРД Я послушен тебе во всем, Патицайт, но в этом — нет. Я не буду с ней спать.
ПАТИЦАЙТ Как, ты — царь и не желаешь?
МА СМЕРД Я не могу, это неосуществимо, она дочь Кира.
ПАТИЦАЙТ Ну да. Будь она сыном Кира, это было бы неосуществимо.
МАГ СМЕРД Она стоит намного выше меня.
ПАТИЦАЙТ Положи ее под себя.
МАГ СМЕРД Разве ты не знаешь, ужасный ты человек, что к ней имеют право прикасаться только боги?
ПАТИЦАЙТ В том-то и дело. Тот, кто ее коснется, станет богом.
МАГ СМЕРД Я не дерзну.
ПАТИЦАЙТ Дрожишь от страха перед ребенком?
МАГ СМЕРД Дрожу, брат мой.
ПАТИЦАЙТ Царь небесный, ты избрал одного из твоих служителей, дабы он похитил корону Ахеменидов. Ты даровал ему имя Смерда, ты даровал ему телосложение Смерда, ты позволил ему занять трон, то единственное, чего ему не хватало, чтобы вполне стать Смердом. Ты вручил ему власть над обеими Персиями. И не забудь, ты владеешь обеими Персиями благодаря ему. Царь небесный, а ты случайно не ошибся в выборе? Магу Смерду. Все шло к тому, что Камбиз сам разрушит крепость своего величия. Этот безумец сам клал кирпич за кирпичом в нерушимое здание нашей власти. Поход на Карфаген привел к мятежу на флоте, от войска, отправленного против аммонитов, не осталось ни единого калеки, чтобы описать разгром, а солдаты эфиопской армии столкнулись с врагами, против которых у них не нашлось оружия: с жаждой и голодом. В своих высоких, шитых жемчугом воротниках, они железными челюстями сглодали верблюдов и лошадей, они ели траву и полынь, и, наконец, сожрали каждого десятого человека. Война была проиграна без единого сражения. Правда, Дарий подавил мятеж египетских жрецов, но, по слухам, Камбиз, ослабленный развратом, не смог выдержать трудностей бегства. Против этого говорят вероятность и справедливость. Наверное, он и в самом деле мертв. Я правильно излагаю события?
МАГ СМЕРД Правильно.
ПАТИЦАЙТ А если правильно, то я не потерплю, чтобы такое стократное везение пошло насмарку из-за одного-единственного промаха, из-за тебя. Все сложилось так удачно, а ты готов все растоптать, как слон в посудной лавке. Силы небесные, а чего стоила твоя тронная речь.
МАГ СМЕРД Ну нет, здесь ты несправедлив ко мне. Речь произвела впечатление, мне было ниспослано вдохновение свыше.
ПАТИЦАЙТ Нам повезло, потому что Смерда все любили. Его популярность облегчает нам начало. Симпатия черни, ее близорукое доверие могут превратить нашу слабость в силу. Мы пообещали народу все, что нам пришло в голову, и чего мы не собираемся исполнять. А ты вдруг начинаешь нести какую-то чушь про демоническую природу рыб…
МАГ СМЕРД Так ведь по всем указаниям Зороастра…
ПАТИЦАЙТ Демоническая природа рыб!
МАГ СМЕРД Разве мы выше божественного установления? Разве мы будем править как неверные?
ПАТИЦАЙТ Объявить священную войну рыбам. Ну, и олух же ты. Думаешь, крестьяне не понимают, что, говоря об их языческих храмах, мы имеем в виду их общинные земли?
МАГ СМЕРД Вечно ты ко мне придираешься.
ПАТИЦАЙТ И впрямь, пора с этим покончить. Именем нашего боевого союза приказываю тебе, маг Смерд, взять Атоссу в царицы.
МАГ СМЕРД Великий магистр, я не могу тебя ослушаться. Но она же меня распознает. Она хорошо меня рассмотрела, прежде чем мне отрезали уши, а потом смеялась.
ПАТИЦАЙТ Тебя каждый распознает, если ты и дальше будешь себя так вести. Силы небесные, ну почему не я похож на Смерда? Почему не дано нам осуществлять свои замыслы собственными руками? Почему между идеями и их осуществлением всегда встревают какие-то орудия, какие-то инструменты? Да нет, не инструменты. К сожалению, люди, менее пригодные для дела, чем любые инструменты. Если они бездарны, то непригодны, если они талантливы, их нельзя использовать. Магу Смерду. Ты как давеча приветствовал народ? Маг Смерд показывает. Тупица. Ступай. Ты должен пройти через зал. Маг Смерд идет. Ты как идешь?
МАГ СМЕРД По-царски.
ПАТИЦАЙТ Что? По-царски?
МАГ СМЕРД Да, шествую с достоинством.
ПАТИЦАЙТ Цари, идиот ты этакий, не шествуют с достоинством, они просто ходят, вот и все. Давай, иди. Маг Смерд идет. Хромай, шаркай, прыгай, делай что угодно, но ты должен быть уверен, что все в восторге от тебя. Иди. Ты царь. Ты великий царь, царь царей. Тебе все равно, как ты смотришься, поэтому ты смотришься прекрасно. Ты плюешь на величие, в этом оно и состоит. Постарайся не прилагать никаких усилий. Не вздумай ползти за священным огнем, как варан. Или топать, как гиппопотам. Или семенить, как какой-нибудь, прости, господи, маг второго ранга. От тебя ведь требуется только одно: ничего не делать. Ты почему остановился?
МАГ СМЕРД Дальше не пойду.
ПАТИЦАЙТ Почему это?
МАГ СМЕРД Потому что, когда я ничего не делаю, я не могу сдвинуться с места.
ПАТИЦАЙТ Твое дело — просто идти.
МАГ СМЕРД Вовсе это не просто.
ПАТИЦАЙТ Сядь на трон. Маг Смерд садится на трон. И это ты называешь — сидеть? Ну и вид у тебя. Шея втянута в плечи, ступни носками внутрь, руки вцепились в бедра.
МАГ СМЕРД А куда мне девать руки?
ПАТИЦАЙТ Положи куда-нибудь.
МАГ СМЕРД Куда именно?
ПАТИЦАЙТ Забудь про них, как про любую другую вещь, которая тебе не нужна.
МАГ СМЕРД Я отрекусь.
ПАТИЦАЙТ Возьми скипетр в правую руку.
МАГ СМРД А что в левую?
ПАТИЦАЙТ Возьми его двумя руками. Теперь положи на колени и держись за него двумя руками. Сейчас войдет Атосса. Предложи ей стать твоей женой, но с места не вставай. Сиди. Когда ты не слишком дергаешься, то отдаленно напоминаешь царя.
Атосса.
Царица! Смерд, твой брат и государь, желает говорить с тобой.
АТОССА Слушаю тебя, Смерд.
ПАТИЦУАЙТ Говори, владыка всех людей.
АТОССА Послушаю, что ты скажешь.
МАГ СМЕРД Не смей спорить. Выйдешь за меня замуж. Убирайся, не лезь в наши дела.
АТОССА Опомнись, братец. Я замужем за нашим братом Камбизом.
ПАТИЦАЙТ Камбиз мертв, великая царица. Он был убит мятежниками прежде, чем успел завоевать Египет.
АТОССА Ты сообщил мне ужасную новость.
МАГ СМЕРД Нечего лить крокодиловы слезы. Чем я хуже? Такой же царь. А не какой-нибудь там варан.
АТОССА Убит. Такой гордый, такой мужественный.
МАГ СМЕРД Мужественный, как же. Вот у меня в постели тебе понравится.
АТОССА О Смерд, разве можно сообщать женщине весть о том, что она овдовела и сразу же предлагать ей свою постель?
Дай мне время соблюсти траур и обдумать твое предложение.
МАГ СМЕРД спускается с трона, все еще держа скипетр обеими руками Обдумать? Тебе нужно время, чтобы сообразить, что ты баба? Разве бесы не покрыли твое тело отверстиями для мужчины? Сплошь похотливые глотки, покрытые слизью адские губы! И ты еще раздумываешь, сторотая грязь? Не выйдет, моя милая, не упирайся, уж я тобой займусь, мало не покажется!
АТОССА Как ты разговариваешь с благородной девицей?
МАГ СМЕРД Ах ты, сука! Она еще называет себя девицей!
ПАТИЦАЙТ О бессмертный, царица, без всякого сомнения, сохранила целомудрие. Иначе и быть не могло, ведь ее брак с Камбизом вследствие его телесной немощи никогда не мог быть осуществлен.
МАГ СМЕРД Девица? Сохранила целомудрие? Размахивает скипетром, как двуручным мечом. Все равно, ты у меня раскорячишь ноги, или я порву тебе кожу в другом месте.
АТОССА Ты зачем размахиваешь этим скипетром, Смерд?
МАГ СМЕРД Смилуйся, смилуйся. Мое пламя, мое созвездие, мое ясное небо! Я самый недостойный предмет из всех вещей, освещенных твоим сиянием!