Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Нет! - твердил Рубенс.

- Что с тобой, Рубенс?! - воскликнула сэли. - У меня сложилось такое впечатление, что ты не хочешь впускать меня в свою хижину.

- Нет! Нельзя, Зей-Би, нельзя, - взяв её руку, попытался карлик более ласково объяснить ей причину своего отказа.

- Ну, если так, то думаю, мне придётся искать себе новое пристанище, но я всё равно останусь в этих краях! - отдёрнув руку, сухо бросила она.

- Тебе нельзя оставаться в лесу, - упорно настаивал карлик. - Вокруг столько диких зверей и злых людей. Молодой особе здесь не место.

- И что же ты предлагаешь мне?

- Может быть "Голден Сиид"? - осторожно спросил он.

- Нет! Уж лучше я останусь в лесу, - категорично высказалась Зей-Би.

- Тогда остаётся только один выход, - вздохнув с досадой, молвил Рубенс. Ты должна будешь уехать вместе с цыганским табором...

- Нет, но я...

- А Марк-Сону ты должна будешь оставить знак, извещающий о твоём прибытии в это время.

- Знак? - задумалась геноконцентрат. - Но какой? - спросила она скорее себя, чем своего собеседника.

- Это может быть что угодно, но только так, чтобы Марк-Сон наверняка знал, что сие послание именно от тебя.

- Послание? Знак? Есть! - додумавшись, воскликнула та. - Я вырежу на дереве свой герб.

- Прекрасная идея! - одобрил её Рубенс. - И не забудь указать стрелкой путь на мою хижину.

- А это-то зачем?

- Ведь если ты уедешь, здесь понадобится посредник, кто бы рассказал Марк-Сону о тебе.

- Ты совершенно прав, - согласилась она. - Оставайся здесь, я скоро вернусь, - добавила она и побежала к месту своего прибытия из будущего.

Она хорошо помнила этот уголок леса с вековыми дубами. Найдя подходящее дерево для своего замысла, сэли приказала нейрокомпу включить персолазер. Бледно-синий луч персолазера прорезал сумрак. Треугольный бокал с яйцеобразным плодом над ним, змея, стоящая на хвосте с раскрытой пастью, как бы пытавшаяся поглотить это самое "яйцо" и круг, обрамляющий всю эту картину в единое целое, и был семейным гербом Зей-Би. Оно было таким же и у Марк-Сона, так как они имели единого отца.

- Дело сделано! - воскликнула сэли, добавив внизу монограммы стрелку.

Уменьшив диапазон луча персолазера, она направилась к хижине Рубенса, не забывая при этом оставлять незаметные для людского глаза стрелки, указывающие расположение жилища карлика.

- Всё сделано, Бенс, - известила она своего друга.

- Прекрасно! - ответил тот. - Теперь тебе пора собираться в путь.

- Но мне так не хочется уезжать, - с грустью промолвила сэли. - Как подумаю, что ты останешься вновь в одиночестве, у меня сердце сжимается.

- Мне не привыкать, Зей-Би. Я уже более десяти лет живу здесь, а ты из другого мира и тебе нужна опека.

Сэли, помолчав с минуту, протянула руку.

- Прощай, Рубенс, - обратилась она к нему мысленно.

- Нет, нет, не прощай, а до свидания, - улыбнувшись, поправил её карлик и дружески обнял.

Застыв в таком положении несколько минут, он, наконец, отпустил её, добавив сухо: - Уходи!

Риана не любила долгие прощания. Поэтому немедля пустилась в путь.

Г л а в а 32.

- Ты всё ещё не забыл её? - спросил хриплым голосом больной, лежавший в ночной рубашке в постели.

- Ты думаешь, легко забыть того, кого безумно любишь? - со вздохом ответил ему молодой человек с длинными каштановыми волосами, сидевший в кресле возле кровати.

- Однако ты всё же забыл Мелису? - возразил больной.

- С Мелисой, дружище Джошуа, у меня всё было иначе. Мы любили друг друга, но она предала меня. А вот Зей-Би... Я даже не знал, что она чувствовала ко мне - любовь, ненависть или же обычное равнодушие, - разъяснил сэр Мельсимор-старший.

- О-го-го! - воскликнул Джошуа. - Это же прогресс!

- В чём? - не понял его гость.

- Ты так спокойно говорил о Мелисе, без выкриков, без оскорблений. Что с тобой? Неужто эта незнакомка Зей-Би так сильно покорила твоё сердце?

- Ты не представляешь... - с горечью признался Герман.

- Но тогда, почему же ты не отыщешь её?

- Если бы я знал, где её искать. С тех пор, как она ушла, уже прошло девять месяцев, но все мои поиски оказались безрезультатными. Она как неожиданно ворвалась в мою жизнь, так и внезапно ушла из неё. В памяти у меня остались лишь отдельные обрывки воспоминаний, - Герман сделал паузу. - Теперь она, возможно, очень далеко... в обществе других...

- Ты, кажется, ревнуешь, не успев как следует полюбить, - заметил лорд Нортбри, - однако, в твоём голосе можно услышать также и укор. Пойми же, наконец, - добавил он после незначительной паузы, - она ушла, чтобы обезопасить себя. Вспомни, что Родрик не раз пытался прикончить её.

Мельсимор встрепенулся, будто проснулся от летаргического сна.

- Ты прав, ты совершенно прав, Джош! Фактически вся вина во мне. Я не должен был допустить такой... такой...

- Безрассудности, - дал другой точное определение.

- Верно, то, что проделывал Гарольд - это чистое безрассудство. Именно по его вине я вновь лишился своей любви...

А тем временем на совете цыганского табора решался вопрос о дальнейшем пути. После шестимесячного странствия совет решил вернуться в окрестности "Голден Сиид". Наконец, придя к соглашению, все тринадцать членов совета разошлись.

- Риана, Риана, - позвала Аделаида.

- В чём дело, Адель?

- Я договорилась с тётушкой Харлиной. Она уже ждёт нас.

- Ждёт? Но зачем?

- Узнаешь в своё время. Пойдём за мной, - сказала цыганка и быстрыми шагами направилась к кибитке Харлины. - Мы пришли, тётушка! - известила она громким голосом, как только вошла внутрь.

- А...а ... Адель, ты пришла. Ну, ну, входи, - произнесла пожилая цыганка.

Её жилище отличалось от всех других кибиток в этом таборе. Стены этой обители были обвешаны различными плакатами с изображением магических фигур, пучками душистых трав, шкурами различных зверей, и необыкновенный туманный полумрак завершал таинственность приюта колдуньи.

- Я уже всё приготовила к твоему приходу, - проговорила она своим хриплым голосом и, ковыляя, перебралась к маленькому столику, поставленному посередине кибитки.

Безмолвно указав своим гостям на пол возле столика, Харлина уселась на потрёпанный старый коврик и потянулась за шкатулкой, лежавшей на поверхности магического стола. Гостьи, не проронив ни слова, уселись на отведённые им места вокруг стола.

Колдунья вытащила из ларца карты, и тщательно перетасовывая их, стала что-то бубнить себе под нос. Наконец, она остановилась и обратилась к своим посетительницам.

- Как будем гадать?

- Гадать? - не поняла её Риана. - Аделаида, разве мы пришли сюда, чтобы гадать? - спросила она у подруги.

- Самым распространённым способом, тётушка, - ответила Аделаида.

Харлина положила колоду карт на стол и обратилась к Риане.

- Раздели колоду на три части.

Сэли исполнила требование, после чего цыганка стала проворно раскладывать на столе свои большие гадальные карты.

- Это твоё прошлое, настоящее и будущее, - произнесла цыганка, показывая на три стопки раскрытых карт. Она внимательно изучила их и удивлённо приподняла брови. - Странный расклад, - молвила она поражённо. - Твоё прошлое очень похоже на твоё будущее.

Аделаида вздрогнула от услышанных слов, однако не посмела прервать гадание.

- И что это значит? - поинтересовалась Риана.

- Это значит, что твой образ жизни в скором времени вернётся к прежнему состоянию.

Харлина раскрыла из основной колоды ещё три карты и положила их рядом с картами "прошлого времени".

- Я вижу, ты всегда была одинока, но вот этот мужчина всегда опекал тебя, - показывая на карту, прорицала она. - Также я вижу, что ты далеко от дома и поэтому страдаешь, - гадалка открыла ещё одну последнюю карту, относящуюся к предсказанию прошлого. - Так, значит, именно этот мужчина виноват в том, что ты ушла из дома...

55
{"b":"42814","o":1}