Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Какие ты дашь гарантии моей безопасности?

- Когда мы готовили восстание против терронгцев, ты не требовал от

меня никаких гарантий. Я был верен своему слову тогда, и сдержу его и в этот раз. Я клянусь, что не причиню тебе зла. Обещаю рассказать тебе все, и в случае твоего отъезда не буду препятствовать тебе. Макензи долго не думал. Он согласился поговорить в доме Флубера и расставить тем самым все точки над "и".

- Ну, я слушаю тебя. Говори все, что хотел сказать, - оставшись

наедине с овелийцем в одной из комнат его дома, велел Генри.

- Полагаю, стоит рассказать тебе все с самого начала. Лицо Флубера на мгновенье помрачнело. Казалось, собираясь с мыслями, он наткнулся на какое-то горькое воспоминание. Однако он понимал, что затяжное молчание может вызвать подозрения у слушателя.

- Вся эта история началась около десяти лет тому назад, с появлением в

Велании молодого пришельца лет двадцати-двадцати пяти, с черной маской на лице, причиной ношения которой было, как объяснил он сам, уродство его лица. Но он был превосходного сложения и обладал прекрасными манерами. Умел покорить каждого, с кем ему доводилось встретиться, был храбрым и мужественным. В нем было столько величия и благородства, что он сумел покорить сердце и короля Рейд-роа. Монарх пригласил пришельца жить у него во дворце. Юный человек смог завоевать отеческую привязанность короля. Спустя год король Рейд-роа неожиданно решил уехать на Коверрак, планетоид в системе Йона, являющийся владением Каллаксии, ее маленькой копией. Причину своего отъезда король не стал объяснять. До своего возвращения он передал правление молодому пришельцу - Гектусу. После его отъезда мы пытались связаться с ним. Но связь с Коверраком по непонятным причинам была нарушена. Не сумев наладить связь, мы послали туда послов, но они пропали в космических просторах. На протяжении последующих десяти лет более двадцати вестников было отослано на Коверрак, но ни один из них так и не вернулся. Два года назад я организовал экспедицию из нескольких верноподданных королевы. Преднамеренно солгав о маршруте нашего полета, мы стартовали с Каллаксии, и полетели не на Виззау, как все здесь полагали, а на Коверрак. Наши намерения не были никем раскрыты, и мы благополучно достигли пункта назначения. Каково же было наше удивление, когда мы узнали, что ни король, ни другие вестники никогда не посещали этот планетоид, а эфир, как нам сообщили тамошние служащие информационного центра, специально заглушался веланийской связной башней. Тогда нам стало ясно, что все это было устроено преднамеренно и зачинщиком этого заговора против государства и короля было одно лицо - Гектус! - Слова Флубера произвели впечатление на слушателя. Рассказчик перевел дух и продолжил: - Собрать все факты исчезновения короля нам так и не удалось, а без веских доказательств, какими бы они не казались правдоподобными, обвинить самозванца представлялось невозможным. И единственным шансом для нас было устроить переворот и свергнуть пришельца с престола. С такими мыслями и идеями мы отбыли из Коверрака на родную планету. Однако в дороге нас постигла неудача. В связи с неполадками наш звездолет совершил вынужденную посадку на Терронге. К сожалению, большая часть нашего экипажа погибла в результате неудачной посадки. Оставшиеся же в живых попали в плен к терронгцам и вскоре погибли от непосильного труда. Выжить удалось только лишь мне.. Ну, а как я спасся из рабства, ты знаешь лучше меня.

- Да уж, события того знаменательного дня никогда не забудутся мною.

И что же стало потом? Ты рассказал все Ариаде?

- Конечно! Ведь ради нее, дочери нашего правителя, мы и устроили эту

поездку на Коверрак.

- Что же она предприняла, узнав обо всем?

- Ничего. Она бессильна перед этим деспотом. За прошедшие годы он

твердо закрепил свою власть, да и брак с Ариадой был заключен только для того, чтобы держать ее под контролем. Твои деяния помогли нам раскрыть истину, которую мы доискивались годами. Король Рейд-роа никуда не улетал. Он был жестоко убит своим преемником и захоронен на дне бассейна тронного зала. Да-да, ты правильно расслышал, - увидев выражение лица собеседника, подтвердил овелиец. - Труп, который ты обнаружил, принадлежит нашему пропавшему без вести монарху. Это засвидетельствовал один мой знакомый генетик-эксперт. Он произвел эксгумацию останков и подтвердил мои подозрения.

- Отчего же в таком случае вы все еще бездействуете? Этого негодяя

следует немедленно призвать к ответу. Флубер горько вздохнул.

- Если бы этот метод был эффективным, стал бы я, по-твоему, сидеть,

сложа руки? Нет, чирез суд свергнуть Гектуса невозможно. Ведь он является верховным судьей, а станет ли он судить самого себя? Его окружение, да и сторонники королевы побаиваются его. Мало кто решится выступить открыто против него, я даже полагаю, что ни один из нас не решится пойти на этот шаг.

- Сколько же вас, таких молчаливых единомышленников?

- Не считая последователей правительницы, больше половины

гектусовских приверженцев в случае восстания примкнут к нам.

- Не пойму, тогда чего же вы сидите? Надо действовать незамедлительно.

Нельзя откладывать бунт и ждать, пока тиран помрет собственной смертью. Восстание неизбежно, оно принесет вам избавление от тирании.

- Я знал, что твой пылкий нрав и приверженность к свободе мыслей

не устоят перед несправедливостью, - искренне восхищаясь землянином, произнес инопланетянин. - Значит, я не ошибся, вовлекая тебя в эту интригу. - он прикусил язык, осознав, что сболтнул лишнее.

- Что значит "вовлекая в интригу"? - подозрительно взглянул на него

Макензи. Овелиец опустил глаза, и собеседнику показалось, что тот покраснел.

- Ну же, говори, что это значит?

- Не хотел бы я, чтобы ты узнал об этом, но, видимо, правда сама

требует быть высказанной до конца.. Помнишь, как я на Терронге уговаривал тебя полететь со мной?

- Да.

- Информация о планирующемся нападении на Землю была именно с моей

помощью доведена до твоего слуха.

- Ну и, - Генри насторожился.

- Я сделал все возможное, чтобы заманить тебя сюда.

- Зачем?

- Для того, чтобы с твоим умением организовать здесь восстание. Макензи от удивления рассмеялся. Его неадекватная реакция встревожила овелийца. Он ожидал услышать гневный упрек, негодование и даже ругань, но уж никак не смех.

- Не могу поверить! Меня обвел вокруг пальца какой-то каллаксийский

наивный тихоня, ударив себя кулаком по лбу, хохотал Макензи от досады. - Но все же твоя ложь обернулась правдой, - немного успокоившись, сказал он. - Я узнал, что Гектус и в самом деле готовится к войне с Землей. Эта информация стала доступной мне в Турату на празднике Суодэль. В тот же день мне стал известен тайный страх этого узурпатора. Разговаривая с ним, Маззи случайно упомянул о том водоеме, так за это правитель, придя в неистовство, чуть было не придушил его. Очевидно, этот карлик-уродец знал, кто там захоронен.

- Я всегда не доверял ему.

- Не исключено, что он пользовался привилегией короля только

потому, что знал об этом преступлении.

- Вполне возможно.

- Раз уж мы заговорили о поездке в Веланию в тот праздничный

день, скажи-ка, это ты стянул мои сандалии у бассейна?

- Я, - честно признался овелиец.

- Ты не вернулся в Турату и решил проследить за мной.

- Совершенно верно. Если бы твою обувь заметил тот страж, то поднялся

бы небывалый переполох, вот мне и пришлось замести следы.

- Когда же ты забрал улику, добытую мною со дна?

- В тот же вечер. Тебя ранила уридия, и ты не заметил моего

проникновения в комнату. Я нашел тайник и присвоил себе это вещественное доказательство.

- Но зачем надо было опускаться до кражи?

- Это была не кража, а спасение. Твое ранение могло погубить тебя,

ведь уридии водятся преимущественно в том злополучном бассейне. Как я и предполагал, известие о твоей болезни тотчас вызвало подозрение Гектуса. Комната, в которой ты жил, подверглась тщательному обыску. И если бы эту пряжку для волос обнаружили, твоя казнь стала бы неминуемой. Но все их усилия оказались напрасными. Ничего не найдя, они немного приутихли. Мне пришлось выдумать историю о твоем падении в воды порта. Хоть этому изначально никто и не поверил, но брошенное семя сомнения начало давать побеги. Я смог убедить королеву пересмотреть твое дело и помиловать тебя. К счастью, мои усилия оказались не напрасными.

63
{"b":"42811","o":1}