Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Чиновник провел нас в дальний угол парка и показал на два небольших черных камня, стоявших рядом:

- Hier*.

На одном камне было выбито:

"KOLONEL ALFONS REBANE. 1908-1951".

На соседнем:

"AGNIA STEIN. 1920-1945".

Томас вдруг хлопнул себя по ляжкам и едва ли не завопил:

- Я понял! Теперь я все понял! Я понял, кому было завещание!

- Не шуми, - одернул его Артист. - Кому?

- Розе Марковне Штейн! Она работает главным менеджером у Краба! Ну, конечно! Как же я раньше не догадался? Она же сама говорила мне, что Альфонс Ребане ее отец! А это ее мать!

Развязался еще один узелок в этой таинственной истории, всплывшей из темных глубин прошлого. Но никакого практического значения это уже не имело.

Появился кладбищенский сторож и три серьезных молодых могильщика в прорезиненных комбинезонах, с заступами в руках. Потом четвертый прикатил высокую тележку на резиновом ходу, вроде больничной каталки. На ней были деревянные носилки - для того, что когда-то было Альфонсом Ребане.

Могильщики надели перчатки и принялись за работу.

Минут через сорок первый заступ глухо стукнул о дерево. Еще через полчаса могила была вскрыта. Один из могильщиков вылез из ямы и что-то сказал чиновнику.

Томас перевел:

- Говорит, гроб целый. Потому что из дуба.

Сторож куда-то ушел, могильщики отошли в сторону и закурили, а чиновник быстро заговорил, обращаясь к Доку, который был самым солидным из нас и в глазах немца выглядел главным.

Док объяснил:

- Он настаивает, чтобы мы увезли и надгробный камень.

- Ну, увезем, какие проблемы, - кивнул я. - Погрузим в микроавтобус вместе с гробом и увезем.

Вернулся сторож с другой тележкой, пониже и помощней, и с мотком широких ремней. Могильщики приладили их, взялись за концы, выдернули гроб из могилы и погрузили на каталку. Один из могильщиков тщательно очистил скребком налипшую на доски глину, обмел метелкой и повез каталку по аллее, а трое оставшихся быстро закопали могилу, а потом вывернули надгробный камень и перекантовали его на тележку. Яму забросали землей, старательно сровняли с газоном.

Теперь на газоне стоял только один камень.

Агния Штейн.

Развод свершился.

Ромео и Джульетта страшного века.

Мы прошли в кладбищенскую служебку - просторное, облицованное белым кафелем помещение со сводчатым потолком. Здесь уже стояла каталка с гробом. На такой же каталке красовалось и новое пристанище Альфонса Ребане, поблескивая в свете люминисцентных ламп позолотой ручек и мерцая тиснением вишневого дерева.

Чиновник подал могильщикам знак приступать к делу. Аккуратными гвоздодерами они вскрыли гроб и отошли в сторону. Чиновник повернулся к нам и сделал приглашающий жест, деликатно уступая русским господам право первыми ознакомиться с муниципальным имуществом города Аугсбурга, которое теперь переходило в их владение:

- Bitte!*

Нам не раз приходилось раскапывать ямы, в которые чеченцы сваливали наших убитых ребят. Случалось вскрывать и массовые захоронения. Это была очень тяжелая работа. От нее сгущалась и начинала гудеть в висках кровь. И смотреть сейчас на остатки эсэсовца ни у кого из нас желания не было.

Но посмотреть пришлось.

Док надел заранее купленные резиновые прозектор-ские перчатки и вооружился большим пинцетом. Пинцет ему не понадобился.

Док постоял над открытым гробом и сделал нам знак подойти. Предложил:

- Полюбуйтесь.

Мы заглянули в гроб.

Смотреть было не на что.

Гроб был пустой.

Томас спросил:

- А где же дедуля?

- Вот так, суки! - сказал Артист. - И кого вы будете хоронить в Таллине?

Над муниципальным кладбищем города Аугсбурга висел мутный обмылок луны. Над безмолвными аллеями светились безмолвные фонари. С гор наползал туман, струился между надгробьями, как таинственная река времени. Которая течет из прошлого в будущее.

Которая размывает старые кладбища и выносит в настоящее старые гробы.

Они никогда не бывают пустыми.

107
{"b":"42278","o":1}