Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Леди Кармилла коснулась рукой горла и сглотнула, словно ожидая почувствовать доказательства того, что заражена.

- И ты уничтожишь меня, Эдмунд? - спросила она, все еще не в силах поверить его словам.

- Я уничтожу все вас, - ответил он. - Я вызову на свет катастрофу, переверну мир вверх ногами, но покончу с вашим правлением... Мы не можем позволить вам душить даже знания ради вечного сохранения вашей империи. Порядок нужно отыскивать внутри хаоса, и хаос настал, моя госпожа.

Когда она попыталась встать с постели, он протянул руку, удерживая ее, и хотя в нем уже не оставалось сил, она позволила себя задержать. Она села, покрывало скользнуло вниз, обнажив груди.

- Твой сын умрет, мастер Кордери, - сказала она, - И его мать тоже.

- Они уже скрылись. Прямо из-за вашего стола Ноэль отправился в тайное убежище общества, которому я служу. Теперь они уже вне пределов вашей досягаемости. Великому Герцогу их не поймать.

Она пристально посмотрела на него, и теперь он увидел в ее взгляде пробуждающиеся ненависть и страх.

- Ты пришел сюда вчера вечером, чтобы напоить меня отравленной кровью, сказала она. - Надеясь, что новая болезнь сможет убить даже меня, ты приговорил себя к смерти. Что ты наделал, Эдмунд?

Он снова протянул руку к ее руке и с удовлетворением отметил, как она ее отдернула - ей стало страшно.

- Только вампиры живут вечно, - прохрипел он. - Но кровь способен пить любой, если только сможет себя заставить. Я выпил две порции крови от двух больных крыс... и молю Господа о том, чтобы семена болезни успели размножиться в моей крови... и в моем семени. Ты тоже получила полную меру, моя госпожа... и теперь ты тоже в руках Господа, как любой простой смертный. Я не могу знать наверняка, заболеешь ли ты чумой, и убьет ли она тебя, но я - неверующий - не стыжусь молиться об этом. Молись и ты, моя госпожа, и мы увидим, сможет ли Господь оказать милость одному из неверующих.

Она все еще смотрела на него сверху вниз, и ее лицо постепенно теряло прежнее выражение, превращаясь в застывшую маску.

- Ты мог встать на нашу сторону, Эдмунд. Я доверяла тебе, и могла заставить и Герцога поверить тебе. Ты мог стать вампиром. Мы могли бы разделить с тобой столетия.

Ее слова были ложью, и они оба знали это. Он был ее любовником, перестал им быть, и постарел на столько лет, что теперь она вспоминала его больше через его сына, чем через него самого. Ее обещания были слишком явно пусты, и она поняла, что все равно не смогла бы соблазнить его ими.

Со столика возле кровати она взяла маленький серебряный нож, которым ночью делала надрезы у него на груди. Теперь она держала его как кинжал, а не как деликатный инструмент, которым следует пользоваться тщательно и с любовью.

- Я думала, ты до сих пор меня любишь, - сказала она. - Искренне думала.

Хоть это, подумал он, может быть правдой.

Он откинул голову назад, обнажив горло для ожидаемого удара. Ему хотелось, чтобы она ударила его - разгневанно, жестоко, страстно. Ему нечего было больше сказать, и он не станет отрицать или подтверждать, что до сих пор любит ее.

Теперь он признался самому себе, что мотивы его оказались смешанными, и он в самом деле не знал, действительно ли только верность Братству заставила его провести этот необычный эксперимент. Да какая разница?

Она перерезала ему горло, и несколько долгих секунд он видел, как она неотрывно смотрит на бьющую из раны кровь. Потом увидел, как она поднесла к губам окровавленные пальцы. И теперь, зная, что она все знает, он понял, что она, пусть по-своему, но все-таки любила его.

Конец

8
{"b":"41618","o":1}