Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Что это было?

- Маленькая радарная ракета. Я установил высоту в двенадцать километров, чтобы посмотреть на погоду. Смерчи гуще обычного, но мы доедем. Вы обратили внимание на верхний правый край?

- Верхний правый? - переспросил Кэшер.

- Да. Видели, что там было?

- Ничего, - ответил Кэшер, - ничего там не было.

- Совершенно верно. Что это значит?

- Не понимаю, - удивился Кэшер. - Это значит, что там ничего нет.

- Опять верно. И я вам скажу - там никогда ничего не бывает.

- Чего не бывает?

- Ничего. Никаких смерчей. Это к востоку от Амбилокси. Бьюрегард. Там ничего не происходит.

- Не бывает плохой погоды? Никогда?

- Никогда, - подтвердил Косиго.

- А почему?

- О_н_а_ не разрешает, - невозмутимо объяснил Косиго, как будто этим все было сказано.

- Там работают погодные машины? - Кэшер ухватился за единственное рациональное объяснение.

- Да.

- Каким образом?

- Она платит за них.

- Как она может платить за погодные машины?! - воскликнул Кэшер. Генриада - банкрот!

- Только не та часть, которая принадлежит ей.

- Хватит наводить тень на плетень! - сказал Кэшер. - Кто она такая? Что здесь происходит? Расскажите, наконец!

- Цепляйте сетку, - посоветовал Косиго. - Я не загадки загадываю, меня просто просили не болтать.

- Потому что ты забывщик?

- А это причем? Не надо так со мной разговаривать. Я не животное, не квазичеловек. Я ваш слуга на несколько часов, но я - _ч_е_л_о_в_е_к_. Скоро все узнаете. Держитесь!

Транспортер затормозил, шипы вгрызлись в упругий неоасфальт. Винты тут же воткнулись в покрытие и завертелись. Кэшер испугался, что глаза выскочат из орбит из-за инерции торможения, потом он почувствовал удар смерча и вцепился в подлокотники. Смерч дернул транспортер, потом еще и еще. Винты-штопоры держали, Кэшер чувствовал напряжение машины, сопротивление всасывающей силе торнадо.

- Спокойно! - прокричал сквозь бурю Косиго. - Я помогаю винтам, включаю сопла на крыше. Эти машины с дороги трудно сковырнуть.

Кэшер попробовал расслабиться.

Хобот смерча, словно живой хищник, дернул машину еще пару раз и ушел прочь. На этот раз ветрокитов Кэшер не заметил. Только дождь, ветер и ураган листьев. И пустота. Вихрь ушел. Какие-то прозрачные силуэты устремились за ним в погоню гигантскими гарцующими прыжками.

- Дикари, - пояснил Косиго, без интереса взглянув на них. Приспособились жить на Генриаде. Они почти животные. Мы уже близко к землям госпожи, и здесь они нападать побоятся.

Кэшер О'Нейл был больше не в состоянии задавать вопросы.

Транспортер вывинтился и помчался по узкому извилистому неоасфальтовому шоссе. Казалось, машина сама была рада движению и хорошей работе.

5

Кэшер не заметил, когда воющая ураганная пустыня Генриады перешла в прекрасные безмятежные владения господина Мюррея Мадигана. Он помнил свое ощущение, но не мог вспомнить самого момента. Городишко Амбилокси не оставил следа в его памяти: он был таким обычным, таким старомодным. Вдоль дощатых тротуаров сидели старики, судачили и глазели на приезжих. Послеполуденный покой. Между машинами вдоль главной улицы стояли на привязи кони. Мирная картинка из древнего прошлого.

Ураганов и смерчей не было в помине, так же как упадка и разрушения, типичного для мест вокруг особняка Ранкина Майклджона. Квазилюдей и роботов попадалось мало - или же они были очень ловко скрыты под обликом людей и в толпе совершенно не выделялись? Ну как запомнить такое место тихое и заурядное? Даже дома были нормальные, без укреплений. Об ураганах здесь не знали. Тех самых, что привели некогда процветающую Генриаду в нынешнее жалкое состояние. Косиго, имевший обыкновение констатировать очевидное, отметил:

- Погодные машины. Они работают здесь. Другие предосторожности не нужны. Но остановку в городке он делать не стал - ни для отдыха, ни для заправки, ни чтобы перекусить. Он ловко вел громадину-бронетранспортер, который выглядел нелепо среди мирных и беззащитных местных машин, вел уверенно, как по хорошо знакомому маршруту, изъезженному уже не раз.

За городской чертой он прибавил скорость, но не слишком - от смерчей убегать не было нужды. Пейзаж был земной: много влаги и зелени. Вдоль шоссе стояли старые башни противоракетных радаров. Кэшер не мог понять, зачем они здесь нужны. Судя по виду, башни давно отжили свой век.

- Зачем здесь противоракетные радары? - спросил он, наслаждаясь возможностью вертеть головой, - сетку он давно отстегнул.

Косиго посмотрел на него страдальческим взглядом.

- Противоракетные радары? Не знаю такого слова, но, кажется, должен бы знать...

- Радар - это устройство, которым ты пользовался во время урагана, чтобы видеть препятствия на пути.

Косиго вовремя взглянул на дорогу - они чуть не врезались в дерево.

- Это? Так это искусственное зрение. А почему вы его называете "противоракетным радаром"? Этих штук здесь больше нет - только на этой машине и у хозяйки, может, она сейчас видит нас на своем приборе.

- Башни, - показал Кэшер. - Они похожи на древние противоракетные радары.

- Башни? Никаких башен здесь нет.

- Смотри, - воскликнул Кэшер, - вот еще две!

- Это не постройки. Это же коралл. Люди завезли на планету коралл, некоторые виды мутировали, научились добывать пищу из воздуха. Их высаживали для стен-ветроломов, пока не махнули рукой на Генриаду. Пользы от них никакой, зато красивые.

Несколько минут они ехали молча. С высоких деревьев свисали бороды испанского мха. До моря было уже недалеко. То справа, то слева мелькали болотца. Здесь, куда смерчи не допускались, местность выглядела, как парк. Поместье Бьюрегард казалось уникальным местом на Генриаде - кусочек тихой дикой природы на планете, летящей к краху и безлюдью. Даже Косиго повеселел, направляя транспортер вдоль насыпного полотна шоссе. Наконец он наклонился к консоли, вздохнув, повозился с кнопками, и транспортер остановился. Косиго спокойно обернулся и посмотрел Кэшеру в глаза. - Нож не потеряли?

Кэшер машинально проверил - нож был на месте, в сапоге.

Он кивнул.

- Вы помните приказ?

- В смысле - убить девочку?

- Да, - сказал Косиго. - Убить эту девочку.

- У меня хорошая память. Можно было и не останавливаться, чтобы проверить.

- Хочу вам кое-что сказать. - Лицо индуса не выражало ни радости, ни злости. - Сделайте, как вам велели. Убейте ее.

- Прямо сразу?

- Сразу. Таков приказ.

- Это уже мое дело, - оборвал забывщика Кэшер. - Это на моей совести. Управляющий приказал тебе за мной следить?

- Управляющий - пьяный дурак, - проворчал Косиго. - Он меня мало волнует, не считая того, что я забывщик, а он мой хозяин. Но сейчас мы в е_е_ владениях. И вы будете делать то, что она захочет. У вас приказ убить. Отлично, убивайте.

- То есть, она хочет, чтобы ее убили?

- Нет, естественно, - раздраженно бросил Косиго, как взрослый, которому надоели вопросы не в меру любознательного малыша.

- Как же я могу ее убить, не разобравшись, что происходит?

- Она все знает. Себя, своего хозяина, эту планету. Знает меня и кое-что о вас. Не теряйте времени, убейте, как вам приказано. Если она захочет умереть, это от вас не зависит, не вам это решать. Это ее дело. Если она умирать не захочет, у вас ничего не выйдет.

- Хотел бы я посмотреть, - хмыкнул Кэшер, - кто сможет остановить атаку моего ножа. Вы ее предупредили?

- Никого я не предупреждал, но она знает, что мы близко, и можете не сомневаться, знает, для чего вас послали, не думайте об этом. Делайте, что вам велели. Вынимайте нож и нападайте. Она сделает все, что нужно.

- Но... - воскликнул Кэшер.

- Довольно вопросов, - отрезал Косиго. - Делайте, что вам приказали, и помните: все в ее руках, даже вы. Она обо всем позаботится.

Он включил мотор.

Менее чем через километр они пересекли невысокий гребень. Впереди лежал Бьюрегард, особняк с белыми колоннами у края вод, сверкающий на солнце перголасом, с аккуратными двориками и невысокими пальмами.

5
{"b":"40958","o":1}