- Он говорил, что был в саду только один раз, в темноте,- смущенно заговорил мистер Читтервик,- но при этом прекрасно ориентировался. Проходы в зарослях были слишком заметны, следы ног - тоже, отметины на заборе показались мне чересчур свежими, как и сломанные ветки...
- Он все подготовил заранее?
Мистер Читтервик кивнул.
- Думаю, накануне вечером, как и подозревали полицейские.
- А вторая пуля?
Мистер Читтервик вспыхнул.
- Адвокат полицейских все объяснил на суде.
- Вы хотите сказать, он не ошибся?
- Увы, нет.
- Значит,- подытожил Ферз,- он говорил чистую правду. Полицейские раскусили замысел нашего приятеля.
- Да, с самого начала,- невесело подтвердил мистер Читтервик.
Они уставились друг на друга и вдруг одновременно расхохотались.
- Но убедить присяжных не смогли!- сквозь смех выговорил Ферз.
- К счастью для нас, да.
Ферз отпил кларета.
- Признаться, Читтервик, я восхищен вашей смелостью. Вы выросли в моих глазах.
- Почему?
- А разве вы сами не фальсифицировали доказательства? И это сошло вам с рук. Наручные часы... мастерский удар! Долго пришлось уговаривать миссис Палмер подыграть вам?
- Совсем не пришлось,- признался мистер Читтервик.- Она уже один раз выручила нас - с пулей в цветочной клумбе. Это устроил сам Тодхантер.
- Вы хотите сказать, стрелял он? Да нет, револьвер же был в полиции.
- Он действительно стрелял, но гораздо раньше, чем вы полагаете. Миссис Палмер просто назвала другую дату. Свинцовые пули не ржавеют, поэтому обман не разоблачили.
- Лжесвидетельство достойно осуждения.
- А я уверен, ей не пришлось лжесвидетельствовать,- возразил потрясенный мистер Читтервик.- Просто кое-что перепутала, вот и все.
- А эти часы... Видимо, инициалы нацарапали вы?
- Нет, миссис Палмер: Мы решили, что почерк должен быть женским. Конечно, мисс Норвуд никогда не дарила ее мужу часов.
- Само собой. А потом вы спрятали их. Повторяю: никогда бы не поверил, что вы способны на такое. Вы же рисковали!
- Как видите, пришлось,- отозвался мистер Читтервик.- Палмер ни в чем не виноват. Я боялся, что его приговорят к пожизненному заключению. А сказать правду он не мог, как и Тодхантер. Представьте, каково было бы умирать Тодхантеру, зная, что его жертва тщетна и что Палмер до конца своих дней просидит за решеткой!
- Тодхантер знал, что Палмер невиновен?
- Ну разумеется, потому и тревожился за него.
- И знал настоящего убийцу?
- Не мог не знать. И восхищался им.
- Ялик у берега...- задумчиво произнес Ферз.
- Да, так она попала в сад. Наверное, надела брюки. Если не ошибаюсь, в наше время брюки - обычная принадлежность дамского гардероба.
- Сколько человек знают правду?
- Кроме нас - только трое. Мистер и миссис Палмер, и, конечно...
- Стало быть, Палмер все знал?
- Конечно, с самого начала. Потому и встал вопрос с револьвером.
- Я всегда думал, что с револьвером дело нечисто. И все-таки я не понимаю, зачем Палмер принес его в квартиру тем утром.
- Все было иначе,- мистер Читтервик в порыве откровенности склонился над столом.- Палмер принес туда револьвер несколькими днями раньше, но не знал об этом. Дело в том, что миссис Палмер изводилась из-за мисс Норвуд. Она знала, что ее муж - вспыльчивый человек, и решила на всякий случай убрать револьвер подальше от него. Поэтому она позвонила сестре и попросила взять оружие на хранение, а потом упаковала его и попросила мужа отнести сверток сестре, сообщив, что там просто какие-то домашние вещи. Только когда стало известно, что мисс Норвуд застрелили, Палмер стал искать револьвер и обнаружил, что тот пропал. Услышав, куда делся револьвер, он сразу бросился на квартиру к сестре жены.
- Так вот почему он примчался туда так рано!
- Действительно. Думаю, он сразу понял, кто застрелил мисс Норвуд. К счастью, он не потерял головы и только просил сестру и мать говорить полиции, что они провели дома весь воскресный вечер. Полицейские поверили им.
- А мистер Тодхантер пытался поменять револьверы местами, чтобы изъять из семьи Фарроуэй опасное оружие и заменить его безопасным, как и говорил Бэрнс?
- Именно так, но конечно, объяснить это Палмеру он не мог. Боюсь, Палмер недооценил Тодхантера, принял его за назойливого любителя лезть не в свое дело. Только гораздо позже Палмер понял, что задумал наш друг.
- Во время того же визита Тодхантер вступил в некий сговор с миссис Фарроуэй?
- Ему пришлось пойти на это. Она знала, что Тодхантер пытается помочь им, но не предполагала, что он готов на такие жертвы.
- Почему же они допустили, чтобы Палмер попал на скамью подсудимых?
- Никто из них и не думал, что его признают виновным. Он сам навел на себя подозрения, сообразив, что именно из-за его глупости погибла мисс Норвуд. Он всеми силами пытался выгородить истинного убийцу - даже если придется погибнуть самому... Но она,- продолжал мистер Читтервик,- не желала таких жертв. Видимо, родным было нелегко заставить ее молчать. Она все порывалась выступить с разоблачением. Я... имел с ней пренеприятную беседу.
- Вы?
- Да, я. Однажды я навестил ее, объяснил, что знаю правду, и попросил не мешать Тодхантеру. Боюсь, мне пришлось выражаться весьма высокопарно,виновато признался он,- чтобы переубедить ее. Кажется, я твердил о том, что он стремится принести пользу людям, пожертвовать собой ради их спасения, чего он не мог сделать при жизни... Словом, мне пришлось нелегко,- мистер Читтервик тяжело вздохнул, вспоминая злополучные полчаса.
- Так-так...- Ферз вертел в руках бокал.- Полагаю, всей правды мы никогда не узнаем. Взять, к примеру, того сержанта... Во время допроса в суде я искренне посочувствовал ему. Но ведь он был прав? Из револьвера Тодхантера и вправду никто не стрелял?
- Конечно! Господи, это же был откровенный блеф. Наш друг приложил немало стараний, чтобы ему поверили.
- Только потому, что присяжные оказались сентиментальными, иначе он бы так легко не отделался,- Ферз улыбнулся.- Кстати, он и вправду выбросил ту самую пулю?
- О да. Бэрнс ошибся только в предположении насчет пули. Тодхантер выбросил ее в реку в роковой вечер, и это спасло его. Если бы пулю нашли, всем сразу стало бы ясно, из какого револьвера застрелили женщину. К счастью, Тодхантер все предусмотрел, хотя еще и не знал имени убийцы. В этом ему просто повезло.
- Значит, вы одобряете Тодхантера?- озадаченно спросил Ферз.- Думаете, он был вправе обманывать служителей правосудия?
- Боже мой, а что такое правосудие?- мистеру Читтервику явно стало неуютно.- Говорят, преступник так или иначе понесет наказание. Но так ли это? Неужели человеческая жизнь настолько ценна, что дарить жизнь подонкам справедливее, чем уничтожать их, делая счастливыми множество порядочных людей? Давным-давно, за ужином у Тодхантера, мы говорили об этом. Трудный вопрос. Страшный. Тодхантер не стал уклоняться от ответа. Не могу сказать, что считаю его неправым.
- Но верите ли вы, что он и вправду сам застрелил ту женщину, когда наступил последний, решающий момент?
- Кто знает? Лично я думаю, что он мог быть и невиновным. Но это еще неизвестно. Тот, кто твердо уверен в своей правоте, способен действовать в состоянии экзальтации... полагаю, это и происходит, поскольку такое случается - например, Хью Лонг...- мистер Читтервик осекся и погрузился в подавленное молчание.
- Читтервик, кто застрелил Этель Мэй Биннс?
Мистер Читтервик вытаращил глаза.
- Боже милостивый, разве вы не знаете?- ужаснулся он.- А я думал... Боже, я проболтался... нарушил cлово... О господи!
- Догадки у меня имеются,- с расстановкой признался Ферз.- Но наверняка я ничего не знаю.
- И я тоже,- с вызовом солгал мистер Читтервик.- Иногда полезнее ничего не знать, верно? У нас свои взгляды на добро и зло. Но если кто-нибудь и заслуживал смерти, так это Джин Норвуд. Если кто и имел право убить ее, так это убийца, и если смерть когда-либо бывала оправданной, так лишь в нашем случае. Только мы строим верные предположения. Так не лучше ли, если наши догадки останутся невысказанными подозрениями?