Однако бедняжка недолго прибывала в неведении относительно судьбы своего сына. Буквально через несколько минут после того, как она очнулась после недолгого забытья, возле матери и ее новорожденной опять появилась волчица. От ужаса принцесса даже не могла закричать и попытаться отогнать зверя. А волчица осторожно подошла к застывшей в трансе принцессе, взяла второго ребенка и опять исчезла в чаще.
Бедная принцесса Лорина с застывшим взглядом сидела каменным изваянием на куче хвороста, покрытой плащом служанки. Служанка же безуспешно пыталась выбраться на дорогу, с ужасом понимая, что она вряд ли сумеет отыскать свою госпожу в этом глухом и безлюдном лесу.
Однако старая служанка ошибалась. За всеми их треволнениями все время наблюдали чьи-то внимательные глаза. Правда, это были глаза не зверя и не человека. За мучениями принцессы Лорины и ее служанки наблюдала сама хозяйка этого леса по имени Зар. Полупрозрачная, она почти сливалась с деревьями. И все же, если присмотреться, то можно было разглядеть распущенные светлые волосы, невесомое длинное одеяние и сапфировые глаза юной лесной богини.
Нельзя сказать, чтобы Зар отличалась особой добротой к людям. Скорее наоборот. Она больше любила животных и свой лес, а люди только пугали животных и вредили лесу. Но бедная принцесса Лорина, несчастье, которое с нею произошло, тронули сердце Зар. Поэтому она в мгновенье ока очутилась возле служанки, скользнула в ее тело и быстро вывела на дорогу, прямо навстречу крестьянину, дремавшему в своей повозке, пока лошадь мирно трусила по дороге.
Лошадь, почуявшая присутствие лесной хозяйки тревожно заржала. Крестьянин проснулся и увидел женщину, стоявшую на дороге. Служанка попросила его немного подождать, пока она сходит за своей хозяйкою, пообещав ему хорошую оплату за его услугу. Крестьянин согласился, и служанка с опаской снова вступила в лес, боясь опять ненароком заблудиться.
Однако госпожу свою старая женщина нашла на удивление быстро, но дальше уже ничего не смогла понять. Новорожденных детей возле нее не было. Не было и следов чьего-то еще присутствия на поляне. Сама же принцесса, застывшая изваянием на куче хвороста, ничего не могла объяснить. От всего пережитого бедняжка потеряла дар речи и теперь находилась в каком-то странном, сомнамбулическом состоянии, плохо понимая где она находится и что с нею произошло и даже кто она сама.
Служанка обыскала всю поляну, но даже следов новорожденных детей не обнаружила.
"Это, наверное, нас Бог покарал за то, что мы, никому ничего не сказав, убежали из дворца", - с тоской подумала служанка, и по ее морщинистым щекам покатились слезы. Она понимала, что раз бедная принцесса находится в таком состоянии, то значит с нею и детьми произошло что-то ужасное. Тем более, когда служанка подняла свою хозяйку с кучи хвороста, то капюшон плаща спал с головы принцессы, и служанка увидела, что в одночасье волосы ее бедной госпожи стали совсем седыми.
Безудержно плача, служанка вновь накинула капюшон на голову несчастной принцессы, подняла свой плащ и осторожно повела свою госпожу к дороге. Та, будто во сне, послушно шла вместе с нею, ни разу не оглянувшись на то место, где потеряла сразу двоих своих детей.
Выведя бедных женщин из леса, Зар выскользнула из тела служанки и, стоя на опушке леса, безмолвно наблюдала, как крестьянин помогал принцессе Лорине и ее служанке поудобнее устроиться в повозке. Лошадь в это время косила испуганным взглядом на хозяйку леса, стоявшую возле большого дуба, и от страха тихонько дрожала.
- Ишь, ты, скотина, а знает, что лес заколдованный. Боится, значит, удовлетворенно промолвил крестьянин, тоже усевшись в повозку.
- Так куда вас везти-то? - обратился он к служанке. Та на мгновение задумалась, потом взглянула на возницу.
- В монастырь. На богомолье. Тут где-то неподалеку монастырь, а мы с пути сбились - вспомнив разговор с госпожой на поляне, сказала служанка и поплотнее закуталась в плащ. Лошадь без понукания быстро тронулась с места, и через несколько минут повозка скрылась за поворотом, а Зар, отделившись от дуба, скользнула обратно в свой лес.
По дороге словоохотливый крестьянин рассказал о дурной славе, которой пользовался лес, где нашли временное пристанище бедные беглянки, среди местных жителей. Старуха при этом только крестилась, принцесса же казалось ничего не слышала из того, что говорил их возница, все так же неподвижно сидя и устремив вдаль застывший взгляд.
А лес, пользовавшийся такой дурной славой среди людей, все так же шелестел листвой, скрывая чужие несчастья и тайны под густыми кронами деревьев. Даже охотники редко забредали в заповедный лес, где хозяйничала Зара. Хотя в пылу погони появлялись в ее владениях и они.
Так однажды начали преследовать охотники волчицу, утащившую новорожденных детей у принцессы Лорины. Все дальше и дальше уводила волчица охотников от своего логова. Ускользнуть, однако, от охотников ей самой не удалось. В каком-то глухом овраге настигли они ее и убили. А Заре опять пришлось решать, чем можно помочь двум маленьким годовалым детишкам, ползавшим возле логова убитой волчицы.
Неожиданно мимо Зары промелькнул маленький неказистый мужичонка, почти карлик, и тоже остановился возле детей. Потом молча схватил маленького мальчугана и исчез, будто под землю провалился.
- Так, один младенец пристроен. А что же нам делать с тобой? спросила Зар, глядя на второго ребенка, маленькую девочку, спокойно и доверчиво подползавшую к ее ногам.
- Ладно, ничего не поделаешь, придется тебе помочь, - произнесла хозяйка леса и превратилась в хорошенькую девушку, внешне ни чем не отличавшуюся от здешних юных красавиц.
Она взяла девочку на руки и, прежде всего, понесла ее к ручью. Там она искупала малышку, потом уселась на поваленное бурей дерево и позвала к себе олениху. Та тут же явилась на зов владычицы леса, без уговоров подставив тугой сосок под жадные губки проголодавшейся маленькой девочки. Та усиленно засосала густое и сладкое молоко оленихи. Наевшись, девочка оторвалась от соска, почти тут же закрыв глаза. Через минуту она крепко спала на коленях у Зар.
Лесная красавица отпустила олениху и насмешливо произнесла: "Если ты думаешь, что теперь я только и буду делать, что купать тебя и кормить, то это зря. Своей вольной жизни на такие глупые занятия я никогда не променяю. Поняла?" Однако малышка, конечно, ничего не могла ответить своей спасительнице, поскольку крепко спала, сладко причмокивая во сне. А буквально через час, все также сладко спящую девочку обнаружила на своем крыльце жена лесника, чей дом стоял неподалеку от заколдованного леса.
- Господи! Ребенок! Кто-то подкинул нам дитя, - удивленно произнесла женщина, поднимая крепко спящую малышку. - Это что же за мать такая бросила такую хорошенькую девочку совсем голенькой, да еще и в лесу, - укоризненно прошептала добрая женщина, крепко прижимая спящую малютку к себе и занося ее в дом.
Все так же шепотом, ворча на нерадивых матерей, Трида, так звали жену лесника, уже ловко завертывала девочку в пеленку и укладывала в корзину, стоящую возле большой кровати.
- Кто это, мама? - удивленно спросил ее младший трехлетний сынишка.
- Твоя сестренка, - ответила Трида, покачивая колыбель.
Всего детей в семье лесника было четверо и все мальчики. Поэтому Трида тут же решила, что девочка останется у них и со временем будет ей хорошей помощницей.
Пожалуй, только одно смущало добрую женщину. На шее у девочки на шнурке висело какое-то украшение и, скорее всего, из золота.
"Если ребенок из богатой семьи, то почему его подкинули чужим людям?" - удивлялась Трида. - Да чего в жизни не бывает. Они с мужем воспитают ее как собственную дочь. А там видно будет.
Очень уж хотелось жене лесника иметь дочку и, посоветовавшись вечером с мужем, они решили оставить девочку у себя, даже не пытаясь разыскать ее родных.
Прошло несколько лет. Гела, так назвали девочку-подкидыша ее приемные родители, оказалась на удивление здоровым и смышленым ребенком. В пять лет она уже знала грамоту и счет, немного помогала Триде по хозяйству и была всеобщей любимицей в большой дружной семье лесника.