Литмир - Электронная Библиотека

Да, похоже, можно было и не прятаться. Все так заняты, что вряд ли кто-нибудь обратит внимание на непрошеных гостей.

Вон та, похожая на ворону, фигура в чёрной рясе — сам настоятель, аббат Генри. Высокий, сутулый, на худощавом лице — выражение напряжённого интереса.

— Осторожно! Слабину выбирайте!

А это уже лорд Ральф Фиц-Стивен, королевский распорядитель. Руки Гвинет стиснули плотную ткань. И аббат, и лорд Ральф — оба тут. Значит, в яме спрятано что-то очень важное! Жаль, не видно, что…

— Поймают — мало не будет! — прошептал Гервард в самое ухо. Впрочем, опасения не помешали ему заглянуть в проделанную сестрой дырку.

— Брось! Никто нас не поймает! — отмахнулась Гвинет и снова приникла к щели. Над краем ямы показалось что-то тёмное. Какой-то длинный облепленный землёй предмет. Гвинет даже не сразу сообразила, что это почерневшее от долгого пребывания в земле бревно.

В последний раз натянулись верёвки, и загадочный груз улёгся на твёрдую землю. Рабочие переводили дух и растирали уставшие руки. Но постепенно все затихли и только молча смотрели на свою странную находку.

Молчание нарушил отец Генри.

— Отнесите его в часовню Пресвятой Девы, — распорядился он. Двое рабочих шагнули вперёд.

— Нет, не вы! Кто-нибудь из братии.

Несколько монахов поспешили выполнить распоряжение. Аббат брезгливо приподнял край рясы, чтобы не испачкать её липкой землёй, и, аккуратно перешагнув яму, направился к выходу. Гвинет выпустила мешковину и метнулась за шатёр, увлекая Герварда за собой.

— Кому могло прийти в голову закапывать бревно? — прошипела она на ухо брату. — А теперь ещё и выкапывать? И почему отец Генри приказал нести его в часовню?

Гервард молча пожал плечами, но в глазах у него появилось задумчивое выражение. Гвинет частенько раздражала и излишняя, по её мнению, осторожность брата и его вдумчивая манера говорить, но одно она знала точно. Если Гервард заинтересовался проблемой, то рано или поздно он найдёт решение.

Кто-то придержал полог, и шестеро монахов вынесли свою загадочную ношу. Увидев их, Гвинет вздрогнула. Старые грязные бревна носят не так. Они же обращаются с этой штуковиной как с гробом!

Молчаливая процессия медленно продвигалась в сторону часовни. Позади бревна шли отец Генри и лорд Ральф, а замыкали шествие остальные монахи. Когда последний из них скрылся внутри часовни, Гвинет и Гервард тоже покинули своё укрытие и двинулись следом.

— Спорим, это святые мощи! — возбуждённо зашептал Гервард. Глаза его горели от восторга. — Теперь пилигримы наверняка вернутся!

Гвинет надеялась, что брат не ошибся. Святые мощи хранились в каждом храме, как превеликая драгоценность. Это могла быть берцовая кость древнего святого или праведника, или даже кусочек плащаницы, в которую завернули когда-то тело распятого Иисуса. Вера наделяла эти предметы целительной силой, и люди приходили издалека, чтобы только дотронуться до них. Приезжали, надеясь избавиться от оспинок, знатные дамы с прикрытыми вуалью лицами, ковыляли на грубых деревянных костылях нищие калеки… Но ведь монахи Гластонбери сумели спасти от пожара драгоценные мощи святого Патрика и древнюю статую Пресвятой Девы. И даже это не смогло привлечь паломников в сгоревшую обитель. Новая находка должна быть чем-то воистину потрясающим, чтобы…

Гвинет осторожно приоткрыла дверь и проскользнула в часовню. Бревно лежало перед самым алтарём на высоких, по пояс, подмостях. Двое монахов держали зажжённые факелы. Их дрожащий свет был все же намного ярче, чем тот, что просачивался внутрь через узкие щели окон.

Отец Генри и лорд Фиц-Стивен уже стояли возле бревна. Монахи обступили его полукругом. Вид у всех был торжественный и загадочный. Пальцы Гвинет нервно теребили ткань плаща.

— Снимите крышку! — приказал аббат.

— Какую ещё крышку?

Гвинет едва не произнесла этого вслух, но вовремя прикусила язык. Значит, всё-таки не бревно. Не просто бревно. Ствол дерева, который выдолбили изнутри, чтобы сделать — сундук? Нет, не сундук, а гроб! Не зря же он был зарыт на кладбище. Может, Гервард прав, и там внутри действительно святые мощи?

Возня, неясное бормотание — это монахи пытаются выполнить распоряжение настоятеля. Лорд Ральф шипит что-то сквозь зубы от нетерпения. Да что же они там копаются?

Кивнув брату, Гвинет потихоньку двинулась внутрь храма. Держась в тени, они подобрались почти к самым подмостям. Гервард даже шею вытянул — похоже, он совсем позабыл, что боится, как бы их не поймали. Впрочем, монахи были слишком заняты гробом, чтобы заметить притаившихся в темноте подростков.

Святые братья принесли с кладбища инструменты, но обращаться с ними они умели не слишком ловко. Наконец крышку удалось поддеть железным ломиком, и двое монахов осторожно опустили её на каменные плиты пола.

Да, бревно действительно оказалось полым. Гвинет подалась вперёд, пытаясь разглядеть, что же там внутри, но монахи столпились вокруг, загораживая ей обзор. Любопытство её удовлетворил отец Генри.

— Кости, — пробормотал он и поднял глаза на лорда Ральфа. — Это человеческие кости?

— Да, преподобный отец, — ответил брат Патрик. Искусный врачеватель, он лечил как братию, так и жителей деревни, никому не отказывая в помощи. — Вот это, например, голень.

Протянув руку, брат Патрик вытащил из гроба длинную прямую кость.

— Причём очень длинная, — добавил лорд Ральф, забирая кость. — Ну-ка, кто у нас самый высокий?

Он щёлкнул пальцами, подзывая долговязого брата Тимоти. Один из самых юных монахов, брат Тимоти был выше даже отца-настоятеля.

— Иди-ка сюда.

Тот подошёл, покорно склонив голову. Лорд Ральф приложил мёртвую кость к живой ноге.

— Видите? Кость длиннее, по меньшей мере, пальца на три. Этот человек был великаном!

Тем временем брат Патрик вынул из гроба новую кость — на этот раз череп. При виде пустых глазниц и оскаленного рта Гвинет сдавленно ахнула. Брат Тимоти, который как раз возвращался на место, обернулся на звук и прищурился, вглядываясь в темноту.

Гвинет замерла от ужаса. Сейчас брат Тимоти расскажет настоятелю о непрошеных гостях, а потом…

Юный монах улыбнулся, приложил палец к губам и отвернулся с безразличным видом. Гвинет улыбнулась в ответ. Кажется, обошлось. Брат Тимоти был сыном местного гончара. В монахи он пошёл лишь три года назад, а до того они нередко ловили вместе рыбу или лазили за яблоками в монастырский сад. Не забыл, значит, друзей детства…

Брат Патрик долго вертел череп в руках, а потом повернулся к настоятелю.

— Преподобный отец! Видите, как расколот череп? Похоже, этот человек умер от удара по голове.

— Неужели убийство? — ахнул кто-то.

— Не совсем так, — негромко ответил лорд Ральф. — Думаю, этот человек пал смертью храбрых на поле битвы.

— Он что, знает, чьи это кости? — прошептала Гвинет брату на ухо. — Какой-то святой воитель?

— Слушай! — шепнул одними губами Гервард и легонько сжал ей руку.

Отец Генри благоговейно принял череп у брата Патрика, вздохнул и удовлетворённо улыбнулся.

— Ну, теперь мы можем утверждать… — начал он.

— Смотрите! Здесь второе тело!

Говорил старый брат Питер. Он был настолько древним, что Гвинет всерьёз сомневалась, не застал ли он те времена, когда в Гластонбери ещё не было никакого аббатства. Что с того, что с тех пор прошло несколько веков?

Отец Генри нахмурился, но брат Питер, видимо, не заметил этого и продолжал дрожащим от волнения голосом:

— Тут ещё один череп! И волосы!

Брат Патрик вскрикнул и попытался перехватить руку старика, но опоздал. Брат Питер поднял морщинистые узловатые руки и удивлённо поднёс их к глазам.

— Золотые локоны, — прошептал он. — И рассыпались в прах, стоило мне к ним прикоснуться.

— Второй скелет женский? — отрывисто спросил отец Генри.

Брат Патрик снова склонился над гробом, изучая останки.

— Да, преподобный отец. Похоже на то. Тут два скелета, и второй гораздо изящнее. Взгляните сами.

2
{"b":"3994","o":1}