Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Рукоплещите храбрецам!

Кто с англичанами сравнится?

О нет! Конечно, нет у нас

Таких затрещин в нос и в глаз,

Какими Англия гордится.

Британцев модам угловатым,

Их вкусу должно подражать;

Их лошадям, их дипломатам,

Искусству даже воевать

Нельзя довольно надивиться...

О нет! Конечно, нет у нас

Таких затрещин в нос и в глаз,

Какими Англия гордится.

Перевод М. П. Розенгейма

ТРЕТИЙ МУЖ

(Песня в сопровождении жестов)

Мужья тиранили меня,

Но с третьим сладить я сумела:

Смешна мне Жана воркотня,

Он ростом мал, глядит несмело.

Чуть молвит слово он не так

Ему надвину я колпак.

"Цыц! - говорю ему,

Молчи, покуда не влетело!"

Бац! по щеке ему...

Теперь-то я свое возьму!

Прошло шесть месяцев едва

С тех пор, как мы с ним поженились,

Глядь, повод есть для торжества:

Ведь близнецы у нас родились.

Но поднял Жан чертовский шум:

Зачем детей крестил мой кум?

"Цыц! - говорю ему,

Вы хоть людей бы постыдились!"

Бац! по щеке ему...

Теперь-то я свое возьму!

Просил мой кум ему ссудить

Деньжонок, хоть вернет едва ли.

А Жан за кассой стал следить

И хочет знать - куда девали?

Пристал с вопросом, как смола...

Тогда я ключ себе взяла.

"Цыц! - говорю ему,

Не жди, чтоб даже грошик дали!"

Бац! по щеке ему...

Теперь-то я свое возьму!

Однажды кум со мной сидит...

Часу в девятом Жан стучится.

Ну и пускай себе стучит!

Лишь в полночь кум решил проститься.

Мороз крепчал... Мы пили грог,

А Жан за дверью весь продрог.

"Цыц! - говорю ему,

Уже изволите сердиться?"

Бац! по щеке ему...

Теперь-то я свое возьму!

Раз увидала я: тайком

Тянул он с Петронеллой пиво

И, очевидно под хмельком,

Решил, что старая красива.

Мой Жан на цыпочки привстал,

Ей подбородок щекотал...

"Цыц! - говорю ему,

Ты - просто пьяница блудливый!"

Бац! по щеке ему...

Теперь-то я свое возьму!

В постели мой супруг неплох,

Хотя на вид он и тщедушен,

А кум - тот чаще ловит блох,

К моим желаньям равнодушен.

Пусть Жан устал - мне наплевать,

Велю ему: скорей в кровать!

"Цыц! - говорю ему,

Не вздумай дрыхнуть!" Он послушен...

Бац! по щеке ему...

Теперь-то я свое возьму!

Перевод Вал. Дмитриева

СТАРИННЫЙ ОБЫЧАЙ

В надутом чванстве жизни чинной

Находят многие смешным

Обычай чокаться старинный;

Что свято нам - забавно им!

Нам это чванство не пристало,

Друзья, мы попросту живем;

Нас тешит чоканье бокала.

Мы дружно пьем.

И все кругом,

Чтоб выпить, чокнемся сначала

И пьем, чтоб чокаться потом.

В пирах отцы и деды наши

Златым не кланялись тельцам

И дребезжанье хрупкой чаши

Уподобляли их судьбам;

Веселость жажду возбуждала

У них за праздничным столом,

Рукой их дружба подымала

Бокал с вином,

И все кругом,

Чтоб выпить, чокались сначала

И просто чокались потом.

Любовь, как гостья неземная,

Гнала задумчивость с лица

И, вместе с Вакхом охмеляя,

Сдвигала чаши и сердца;

Да и красавица, бывало,

Привстав, с сияющим лицом,

Над головою подымала

Бокал с вином,

Чтобы кругом

Со всеми чокнуться сначала

И пить, чтоб чокаться потом.

Где пьют насильно, ради тоста,

Там пьют едва ли веселей,

Мы пьем, чтоб чокаться, и просто

Пьем за здоровие друзей.

Но горе тем, в ком мрачность взгляда

Изгнала дружбу без следа;

Она - несчастного отрада,

Его звезда,

Среди труда,

Чтоб выпить, чокнется - и рада

Пить, чтобы чокаться всегда.

Перевод В. Курочкина

РАСЧЕТ С ЛИЗОЙ

Лизок мой, Лизок!

Ты слишком самовластна;

Мне больно, мой дружок,

Вина просить напрасно.

Чтоб мне, в года мои,

Глоток считался каждый,

Считал ли я твои

Интрижки хоть однажды?

Лизок мой, Лизок,

Ведь ты меня всегда

Дурачила, дружок;

Сочтемся хоть разок

За прошлые года!

Твой юнкер простоват;

Вы хитрости неравной:

Он часто невпопад

Вздыхает слишком явно.

Я вижу по глазам,

Что думает голубчик...

Чтоб не браниться нам,

Налей-ка мне по рубчик.

Лизок мой, Лизок,

Ведь ты меня всегда

Дурачила, дружок;

Сочтемся хоть разок

За прошлые года!

Студент, что был влюблен

Вот здесь же мне попался,

Как поцелуи он

Считал и все сбивался.

Ты их ему вдвойне

Дарила, не краснея...

За поцелуи мне

Налей стакан полнее,

Лизок мой, Лизок,

Ведь ты меня всегда

Дурачила, дружок;

Сочтемся хоть разок

За прошлые года!

Молчи, дружочек мой!

Забыла об улане,

Как он сидел с тобой

На этом же диване?

Рукой сжимал твой стан,

В глаза глядел так сладко...

Лей все вино в стакан

До самого осадка!

Лизок мой, Лизок,

Ведь ты меня всегда

Дурачила, дружок;

Сочтемся хоть разок

За прошлые года!

Еще беда была:

Зимой, в ночную пору,

Ведь ты же помогла

В окно спуститься вору!..

Но я его узнал

По росту, по затылку...

Чтоб я не все сказал

Подай еще бутылку.

Лизок мой, Лизок,

Ведь ты меня всегда

Дурачила, дружок;

Сочтемся хоть разок

За прошлые года!

Все дружные со мной

Дружны с тобой - я знаю;

А брошенных тобой

Ведь я же поднимаю!

Ну выпьем иногда

Так что же тут дурного?

Люби меня всегда

С друзьями и хмельного...

Лизок мой, Лизок,

Ведь ты меня всегда

Дурачила, дружок;

Сочтемся хоть разок

За прошлые года!

Перевод В. Курочкина

НАШ СВЯЩЕННИК

Священник наш живет умно:

Водой не портит он вино

И, славя милость бога,

Твердит племяннице (ей нет

Еще семнадцати): "Мой свет!

Что хлопотать нам много,

Грешно иль нет в селе живут?

Оставим черту этот труд!

Э! поцелуй меня,

Красавица моя!

Судить не будем строго!

Овцам служу я пастухом

И не хочу, чтоб им мой дом

Был страшен, как берлога.

Твержу я стаду своему:

"Кто мирно здесь живет, тому

В рай не нужна дорога".

На проповедь зову приход

Тогда лишь я, как дождь идет,

Э! поцелуй меня,

Красавица моя!

Судить не будем строго!

6
{"b":"39160","o":1}