Литмир - Электронная Библиотека

— Ты ведь больше не служишь в полиции, Мэтт.

— Нет, но...

— И не будешь служить в ближайшее время. — Джо зажег сигарету и помахал спичкой, чтобы потушить ее. — Что тебе объяснять, ты ведь сам работал в полиции, — закончил он, не глядя мне в глаза.

— Черт возьми, что ты имеешь в виду?

— Как что? Ты у нас великий сыщик, специалист по злачным местам, хоть лицензии у тебя нет, а следовательно, и налогов ты не платишь, так что же, по-твоему, я должен думать обо всем этом? — Он вздохнул и покачал головой. — Кстати, про эту ночь, — добавил он. — Ты впервые встретился с Мотли вчера?

— Да, впервые с тех пор, как он стал угрожать мне.

— И ты не ходил перед этим к нему в отель?

— Какой еще отель?

— Мэтт, ответь мне «да» или «нет». Ходил или не ходил?

— Нет, конечно. Я даже не знаю, где он живет, хоть и обошел в его поисках весь город вдоль и поперек. Отвечай, что все это значит?

Джо порылся в куче бумаг, сваленных у него на столе, и вытащил одну из них.

— Послушай, что я узнал сегодня утром. Вчера во второй половине дня адвокат по имени Сеймур Годрих пришел в Шестой полицейский участок на Западной Десятой улице. Он представлял интересы Джеймса Лео Мотли; при себе он имел только что полученный приказ о защите его клиента от тебя, и...

— От меня?!.

— ...и собирался обвинить тебя в действиях, совершенных против его клиента за несколько дней до этого.

— Каких еще действиях?

— Судя по тому, что сказал Мотли, ты явился к нему в отель «Гардинг», угрожал и запугивал его, совершал недвусмысленные физические действия, и прочее, и прочее. — Он выпустил листок из пальцев, и тот мягко опустился на заваленный ворохом документов стол. — А ты утверждаешь, что этого не было и ты никогда не был в «Гардинге».

— Да нет, был, конечно, — он на углу Ворроу-стрит и Вестенд-авеню расположен; я отлично знал его еще до того, как стал служить в Шестом полицейском участке.

— Значит, ты там все-таки был?..

— Был, но не вчера. Я заходил туда, когда разыскивал Мотли, — если не изменяет память, в субботу вечером. Я показывал портрет Мотли администратору.

— И что?

— И ничего. «Нет, не знаю, никогда не встречал».

— И больше ты не ходил туда?

— Зачем?

Джо наклонился вперед и затушил в пепельнице сигарету, затем откинулся на спинку кресла и поднял глаза к потолку.

— Сам понимаешь, на что это все похоже, — объявил он.

— И все-таки объясни.

— Клиент подал жалобу, потребовал защиты и добился ее, адвоката привлек и все такое прочее. По его словам, ты постоянно преследуешь его. На следующий день являешься ты, вид у тебя такой, как будто только что с лестницы свалился, и, в свою очередь, подаешь жалобу на Мотли; из твоих слов выходит, что вы столкнулись с ним примерно в полночь в одном из самых мерзких районов Манхэттена, на Атторней-стрит, и у тебя нет абсолютно никаких доказательств: ни свидетелей, ни данных таксиса, ни медицинского заключения — ничего.

— Можно проверить путевые документы — тогда можно будет добраться до таксиста.

— Конечно, проверить можно все что угодно. Для этого потребуется человек двадцать, не меньше — у меня ведь нет более серьезных дел.

Я снова промолчал.

— Кстати, что он имел в виду тогда, двенадцать лет назад, в зале суда? Обещал расквитаться с тобой за что-то, да? За что именно?

— Он психопат. Его слова не значат ровным счетом ничего.

— Да, конечно, но что заставило его это сказать?

— Из-за меня он отправился за решетку; этого достаточно.

— Небось отправился за что-то такое, чего никогда не совершал?

— Ну конечно, — ответил я. — Ты же знаешь, они все невинны и чисты, как младенцы.

— Да, все тайное рано или поздно становится явным. Он, помнится, говорил, что ты подставил его, верно? Он не стрелял в тебя, и даже оружие было не его. Ты подставил его по всем статьям.

— Послушать его, он вообще ни в чем не виновен. От него чистосердечного раскаяния ждать бесполезно.

— Да-да, конечно! Так подставил ты его или нет?

— Что это ты имеешь в виду?!

— Ничего такого; просто спрашиваю, — ответил Деркин.

— Нет, конечно.

— Ясно.

— Все было, как в учебниках описывается: преступник трижды выстрелил в полицейского, который пытался арестовать его. В принципе он мог получить не десяток лет, а гораздо больше.

— Возможно, — ответил Джо. — Я просто подумал о том, какое это все производит впечатление.

— Ну и какое же?

Джо отвел взгляд в сторону.

— Ты понимаешь, эта Марделл, — произнес он. — Она была осведомителем, не так ли?

— И очень неплохим.

— Ага, ясно. И Куперман — тоже?

— Я ее почти не знал — видел несколько раз, и все. Она была подругой Элейн.

— И все подруги Элейн были и твоими подругами, да?

— Ты что...

— Помолчи-ка, Мэтт!.. — оборвал он меня. — Я не хотел начинать этот разговор.

— А я, думаешь...

— Да, наверное, тоже нет. Они платили тебе?

— Кто?

— Ну, кто-нибудь?

— Задай вопрос прямо.

— Я имел в виду Куперман и Марделл. Ну что, платили?

— Конечно, Джо, как ты сразу не догадался? Я ведь одевался в роскошные костюмы, носил бриллианты и водил розовое «эльдорадо» с салоном из шкуры леопарда!

— Перестань!

— Нет, не перестану! Я-то думал, ты мне друг.

— Я к тебе так же относился. Относился и отношусь.

— Рад слышать.

— Ты был отличным полицейским, — сказал Джо, — я знаю, что говорю. Полицейским и детективом. Несколько твоих дел были просто блестящими.

— Что, ты уже в моем личном деле порыться успел?

— Оно находится в компьютере, и чтобы добраться до него, нужно всего лишь нажать несколько кнопок. Рекомендации у тебя замечательные, но я знаю, что, помимо этого, у тебя были серьезные проблемы с алкоголем — да и какой полицейский всегда действует строго по закону, а? — Он тяжело вздохнул. — Сам посуди: все, что у тебя есть, — это убийство в другом штате и женщина, выпавшая из окна за пять кварталов от твоего отеля. Судя по твоим словам, это все дело его рук.

— Не по моим, а по его собственным словам.

— Да, конечно, но ведь никто не слышал их, кроме тебя. Мэтт, кто знает — может, ты говоришь мне святую правду; может, и нашумевшее убийство венесуэльцев — тоже на его совести. Вполне возможно, что в той истории двенадцатилетней давности ты ни на йоту не отступил от закона, чтобы позволить этому подонку посидеть подольше. — Джо повернулся, и наши взгляды встретились. — Но не пытайся сейчас выдвинуть против него обвинение и требовать от меня защиты. И ради всего святого: прекрати выслеживать его, иначе тебя арестуют на следующий же день в соответствии с правом на защиту преследуемого. Ты же сам знаешь наши законы; лучше всего — держись от него подальше.

— Славное дельце!..

— Таков закон. Ты можешь с ним вдвоем хоть в кабинке сортира запираться, но сейчас не самый подходящий момент для этого. Запомни: в проигрыше окажешься именно ты.

Не произнося ни слова, я встал и направился к двери.

— Ты думаешь, я тебе не друг, — сказал Джо, когда я был уже в дверях, — но ты ошибаешься. Если бы это было не так, я просто не вылил бы на тебя все это дерьмо. Теперь ты знаешь все и можешь попытаться сам найти выход.

Глава 15

— Да нет, в «Гардинге» его нет, — сказал я Элейн. — Он зарегистрировался в нем вечером, а выехал утром на следующий день — сразу после того, как я якобы ворвался туда и стал угрожать ему. Даже не знаю, жил ли он на самом деле в том номере. Зарегистрировался он под своим настоящим именем — наверняка специально для того, чтобы его адвокат смог выбить право на защиту.

— Ты в самом деле ходил туда? — удивилась Элейн.

— Да; после того как побывал у Деркина. На самом деле нельзя сказать, чтобы я искал там Мотли, — я прекрасно понимал, что не найду его там. — Я ненадолго задумался. — Даже не знаю, хотел ли я на самом деле увидеть его. Мы виделись прошлым вечером, и я до сих пор не вполне отошел от этой встречи.

38
{"b":"3862","o":1}