Литмир - Электронная Библиотека

Расстояние между судами увеличилось. Повинуясь отрывистым командам, пираты вскарабкались на мачты. Бригантина двигалась теперь параллельным курсом с бригом. Маневренность ее снизилась, однако она по-прежнему слушалась руля.

— Огонь!

Орудия наполнили утренний воздух грохотом, словно разорвав его на куски. Эхо залпа еще долго перекатывалась над морем медленными волнами, в то время как сами пушки откатились назад, насколько позволяла длина удерживающих их канатов. Перила на правом борту бригантины начали плавно подниматься вверх после того, как корпус корабля содрогнулся от отдачи собственных орудий. Рядом с бригом поднялся лишь один белый фонтан воды, остальные ядра угодили в цель.

На глазах Фелиситэ грот-мачта купца рухнула, как подрубленное дерево, увлекая за собой обрывки парусов и такелажа. До ее слуха донеслись крики раненых, а потом она с облегчением увидела, как одинокий моряк стал торопливо спускать корабельные штандарты, подавая пиратам знак, что судно сдается.

В этот момент Морган, обернувшись, чтобы осмотреть повреждения бригантины, заметил девушку. Его перепачканное сажей лицо побледнело, глаза зло сверкнули.

— Силы небесные! — сердито проговорил он. — Почему ты не ушла вниз? Там не так опасно. Почему ты не желаешь оставаться там, где твое место?

Пришедшие в себя пираты поспешно перебирались на бриг. По их разумению, на борту купца, если он так отчаянно защищался, должен был находиться какой-то ценный груз. Они сначала не поверили своим глазам, а потом искренне возмутились, обнаружив, что трюмы Шедшего на Ямайку судна оказались забиты бочарными клепками и соленой треской. Пираты не нашли на бриге больше ничего, хотя обшарили на нем все закутки.

Два корабля покачивались на волнах борт о борт. Капитан Бономм, наконец протрезвев до такой степени, чтобы держаться на ногах, обсуждал с Морганом как быть дальше. Оба судна получили значительные повреждения, и бриг, в его теперешнем состоянии, представлял собою не слишком ценный приз. Однако от него требовалось получить хоть какой-нибудь доход, по крайней мере для того, чтобы оплатить ремонт бригантины.

В любом случае следовало как можно скорее добраться до берега, с призом или без него. «Черный жеребец» может стать легкой добычей для кого угодно, пока им не займется корабельный плотник. Ядра купца не только поломали брам-стеньги с лонжеронами и проделали большую пробоину в правом борту, но и расщепили бизаньмачту, так что она теперь не могла нести паруса даже при слабом ветре, не говоря уже о порывистом шквале.

Валькур, не желая обращать внимания на повреждения, советовал сначала заняться делами попроще. Он предлагал раскалить на огне гвоздь и прижечь им ступни бородатого капитана из Новой Англии, чтобы заставить этого обманщика указать тайник, где спрятаны ценности. На самом деле Валькуру хотелось дать выход злобе, вызванной тем, что его отстранили от командования. Матросы оказали доверие Моргану, который не только спас судно и их жалкие шкуры, но и довел схватку до победного конца, после того как они едва не проиграли ее по вине Мюрата. Попытка избавить пиратов от охватившего их разочарования могла помочь Валькуру вернуть их расположение. Кроме того, он советовал потопить бриг вместе с экипажем, конечно, после того как будут найдены спрятанные сокровища, будто этим можно было исправить ошибку, которую допустил он, недооценив противника. Француз и ирландец не обращали внимания на красноречие Валькура. Если капитан Бономм не возражает, заявил Морган, ему известен небольшой остров, находящийся не слишком далеко, где есть укромная бухта. Кроме того, там они могли бы запастись пресной водой, набрав ее из ручья. Наконец, на острове можно разжиться свининой, по крайней мере так было, когда он находился там в последний раз. Они могут провести в бухте дней десять или две недели, в зависимости от того, сколько времени потребует ремонт обоих кораблей, занявшись заодно килеванием «Черного жеребца», чтобы очистить его днище от наросших ракушек. Это уже давно не мешало сделать, судя по тому, как двигалось судно. Потом, когда они приведут корабли в порядок, можно будет выйти в море, не опасаясь встречи с фрегатом или еще каким-нибудь хорошо вооруженным парусником, от которого им сейчас ни за что не уйти.

Предложение Моргана было принято. Они зашили тела погибших, двоих с бригантины и четверых с брига, в их матрасы и спустили за борт. Потом, выбрав якорь и поставив импровизированные паруса, взяли курс на юго-запад. Спустя четыре дня, с трудом добравшись до острова, пираты со вздохом облегчения бросили якоря в бухте.

Остров, казавшийся маленьким раем, не имел названия. Менее двенадцати миль в длину и шесть в ширину, он вздымался на западе крутым утесом высотой в 140 футов, постепенно понижаясь и переходя в плоскую равнину на востоке. Известняковый утес пронизывали, словно соты, многочисленные трещины и пещеры, в нескольких местах из нее били пресные источники, сливавшиеся в ручей, что делало остров обитаемым. На северной стороне, где в берег врезалась небольшая бухта, виднелись следы человеческого жилья — остатки фундаментов домов и сгнившие бревна примитивного причала. Однако сейчас их появление приветствовали лишь чайки и крачки, парящие в голубом с медным оттенком небе и оглашающие пронзительными криками искрящееся от солнца море, как будто подчеркивая безлюдье этих мест.

Остаток дня пираты занимались разгрузкой кораблей, перевозя на остров на спущенных с обоих судов баркасах ящики, бочки и тюки. Команды «Ворона», «Черного жеребца» и «Пруденс» расположились на берегу тремя отдельными группами. Они явно не желали сближаться друг с другом. Даже раненые, находящиеся под присмотром индийца с «Ворона», которые, казалось, могли рассчитывать на взаимное сочувствие, не проявляли стремления к общению.

На берегу соорудили палатки, укрепив запасные паруса на кольях из стволов молодых деревьев. Потом на свет извлекли котлы и жестяные тарелки, захваченные на корабельных камбузах, после чего несколько человек с мушкетами на плече отправились в лес охотиться на диких свиней. Не прошло и часа, как оттуда донеслась пара выстрелов. Через несколько минут охотники возвратились, держа на плечах шест с привязанной к нему свиньей весом более двухсот фунтов. Ее мяса вполне должно было хватить, чтобы накормить около сотни человек, устроивших лагерь на морском берегу.

Ближе к вечеру Морган подозвал двоих матросов и приказал им расчистить место на опушке леса, на некотором удалении от палаток, стоящих вдоль изогнувшегося дугой берега бухты. Подготовив площадку, они принялись сооружать хижину с четырьмя стенами и островерхой крышей из шестов, покрытых длинными и тяжелыми пальмовыми листьями.

— Посмотрите ваше новое жилище, мадемуазель Лафарг, — объявил Морган, когда матросы закончили работу.

До сих пор он даже не намекал, что хижина предназначается для нее, и Фелиситэ не осмеливалась на это надеяться. Наградив его исполненным сердитой благодарности взглядом, она направилась к открытой двери и вошла в нее.

Хижина была не слишком велика: менее четырех шагов Фелиситэ в одну сторону и три шага в другую. В такой тесноте могло хватить места лишь для небольшого стола и стула, если поставить их у входа, да для соломенного тюфяка, которой можно положить в дальнем углу. Однако это жилище показалось ей уединенным и потому уютным; в нем пахло свежей, недавно срезанной зеленью. Через раскрытую дверь сюда проникало слабое дуновение ветерка, а над головой тихо шелестели листья пальм, чьи кроны слились в единый купол. За стеной начинались густые заросли колючих кустов бугенвилля, чьи цветы с тонкими, словно бумага, лепестками нависали над крышей ярко-алым ковром.

В дверном проеме возникла тень. Наклонив голову, в хижину вошел Морган, держа в обеих руках какой-то предмет. Поставив на земляной пол небольшой стол, он обернулся и бросил у стены нечто вроде пары покрывал с завернутой в них одеждой. Фелиситэ не успела ни о чем спросить, как следом за Морганом вошел матрос с двумя стульями и фонарем, а потом — еще один, с целым набором кухонной утвари и тарелок. Сложив эти пожитки на пол, они удалились, получив от Моргана разрешение отправляться куда угодно.

69
{"b":"3784","o":1}