Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Согласен, – сказал Эрн, когда они, с усилием нажимая на педали, поехали по кружащей дороге. – Я бы сказал, вид у него очень уж «баншенный». Ну прямо будто он собирается загрохотать, зарычать или завыть! Жми покрепче, маленькая Бетси, похоже, что скоро хлынет дождь. А лучше слезай, дай-ка я помогу тебе вести велик – дорога здесь слишком уж крутая!

В это время Фатти оглянулся посмотреть, справляются ли девочки со своими велосипедами, я с одобрением отметил, что Эрн помогает Бетси вести ее велосипед.

– Дейзи, не надо ли тебе помочь? – крикнул Фатти.

– Нет, спасибо, я сама, – ответила запыхавшаяся Дейзи. – Надеюсь, мы успеем добраться до вершины, пока не польет дождь. А правда, замок там, наверху, очень мрачный?

– Да, смахивает на древнюю крепость! – отозвался Фатти. – Поглядите на собак – мы их сильно опередили! Не беда – все равно они догонят.

Наконец все добрались до угрюмого старинного замка и, поставив велосипеды под отведенный для этого навес, направились к входу.

– Вот мы и идем к Воющей Банши! – улыбаясь, сказал Ларри обеим девочкам. – Дейзи и Бетси, готовьтесь защищать свою жизнь!

– Осел! – прошипел Фатти, глядя на встревоженное лицо Бетси. – Еще слово, Ларри, и тебе самому придется защищать свою жизнь! Пошли – надо заплатить за вход.

В БАШНЕ БАНШИ

– Скажите, пожалуйста, сколько платить за вход? – спросил Фатти.

– Один фунт за каждого, – ответил сурового вида служитель, стоявший у турникета.

– Да это для нас, ребят, целая куча денег! – сказал Пип. – А нельзя нам войти за полцены?

– Нет, нельзя, – сказал служитель, строго взирая на них поверх очков.

– А за собак тоже надо платить? – спросил Фатти.

– Нет, собакам вход воспрещен, – сказал служитель. – Да с вами ведь нет собак.

– Мы их, кажется, потеряли по дороге, – сказал Фатти. – Гм, а за кошек надо платить? Я вижу, у вас тут сидит кошка.

– А как насчет лошадей? – спросил Ларри, встревая в беседу. – Можно провести лошадь или овцу или двух овец?

– Никаких лошадей и никаких овец, – сказал служитель. – И никаких ослов, так что, если вы намерены пройти внутрь, будьте поосторожней. Поняли?

– А он умнее, чем кажется, – сказал Фатти, когда они, благополучно прошли турникет. – Давайте купим каталог. Какой чудный замок!

– И какой вид! – воскликнула Дейзи, подойдя к одному из больших окон, выходивших на широкий простор. – Великолепно! Все видно на много миль вокруг!

– Фатти, иди сюда, посмотри на эту картину! – позвала Бетси. – Так замечательно сделано – прямо слышишь, как волны шумят!

Стуча подошвами по каменному полу, вся компания подошла к стене, где красовалась огромная картина – бурное море, вздымающиеся высоко волны и тучи брызг.

– Когда я на это смотрю, мне кажется, будто лицо становится мокрым от брызг, – с почтением сказала Бетси. – Ну, не чудо ли? Фатти, иди купи каталог. Я хочу узнать, что там написано про эту картину.

Фатти подошел к служителю у турникета, взял каталог и положил на стол деньги, на которые тот даже не взглянул. «Вот грубиян!» – подумал Фатти и вернулся к друзьям, листая на ходу каталог, чтобы найти там описание понравившейся Бетси картины.

– Она называется «Ярость бури», – сказал Фатти. – Здесь говорится, что этот художник – один из самых знаменитых маринистов, и вы не поверите, картина эта написана более ста лет тому назад, А краски такие свежие, яркие, словно ее только вчера закончили.

Какой-то человек, пройдя по каменному полу, поставил табуретку перед картиной, висевшей на противоположной стене. Затем принялся закреплять на мольберте большой холст. Дети, любопытствуя, подошли к нему.

– Привет, ребятки! – сказал он. Это был парень с буйной шевелюрой, в широкой черной художнической блузе. – Пришли на поклон в святая святых маринизма? Глядите, как бы вам не встретиться с банши! Она здесь, знаете, воет один день в неделю, так что, возможно, вы ее услышите!

– Я не хочу! – заявила Бетси. – И потом, нет здесь никакой банши, это все выдумки.

Опять раздались шаги – подошли еще три художника с мольбертами. Они расселись перед разными картинами. Фатти смотрел на них с удивлением.

– Вы делаете копии с этих картин? – спросил он ближайшего художника, который рядом с ним уже сидел на табурете и смешивал краски на палитре.

– Именно так. Мы все из Художественной школы, – ответил тот. – Кто хорошо успевает, тех посылают сюда делать копии с этих картин для практики – а потом мы можем сразу же их продать.

Бетси присмотрелась к картине на его мольберте. Она ей не очень понравилась.

– А вот эту волну вы раскрасили не той краской, – сказала она, показывая пальчиком.

– Да? Вот возьми и поправь вместо меня, – сказал художник, предлагая ей огромную кисть.

– Ой, я не умею! – сказала Бетси.

– А видите вон того парня? – сказал художник, указывая кистью. – Знайте же, он самый способный из нас. Хотя и не учится в нашей Художественной школе. Пойдите посмотрите на его работу – мне иногда кажется, что она лучше оригинала, ей-богу!

Ребята пошли посмотреть картину, которую копировал тот художник. Он сидел перед прекрасным пейзажем, полным солнца и света. Там было изображено голубое море, волны играли у подножия высокого утеса, растекаясь по камням. На большом холсте художник делал великолепную копию.

– Allez vous en! – рявкнул он, заметив детей.

– Это по-французски «Убирайтесь прочь». – Прошептала Бетси удивленному Эрну. – Лучше пойдем отсюда.

Но Эрн не мог сдвинуться с места. Он стоял и глядел на висевшую на стене картину, лицо его выражало изумление, восторг. Только подумать, что кто-то способен так изобразить море – совсем как настоящее, прямо слышишь шум ветра и плеск волн, ощущаешь мокрые водяные брызги и…

– Эй. Эрн, проснись! – сказал Ларри. – Если ты еще немного постоишь перед этой картиной, то потребуешь, чтобы тебе подали спасательную шлюпку!

– Потрясающе! – сказал Эрн. – Совершенно потрясающе! Как бы я хотел быть художником! Да если бы я написал такую картину, я бы ничего другого не делал, только сидел бы да смотрел на нее!

Писавший копию художник-француз, за спиной которого стоял и сопел Эрн, внезапно разъярился. Он вскочил с места, мазнул своей кистью Эрна по лицу и разразился длинной тирадой, которая для слуха Эрна прозвучала сущей тарабарщиной.

– Пошли отсюда, он из-за нас прямо взбесился! – сказал Фатти, увидев испуг на личике Бетси. – Извините, сэр, но вам бы не следовало так ляпать своей кистью. Эрн, идем со мной! ЭРН!

Но Эрн все стоял и смотрел на картину, рассеянно пытаясь стереть краску, которой художник мазнул его по лицу. Ларри давился от смеха. Ну Эрн, ну точно клоун в цирке! Фатти и Ларри решительно взяли Эрна за руки и повели в противоположный конец большого зала, к другим картинам.

Эрн и Бетси могли бы провести здесь целый день. В этих морских пейзажах, казалось, было какое-то волшебство, они волновали Эрна и Бетси чем-то, чего другие не чувствовали. Вскоре друзья оставили Эрна и Бетси в зале с картинами, а сами перешли в другие залы. Там на стенах были развешаны рыцарские доспехи и выставлено на стендах старинное оружие. Четверо ребят с интересом рассматривали все, и Фатти ужасно захотелось сиять со стены длиннющее копье и помахать им.

– А почему бы нам ни устроить пикник прямо здесь? – сказал Ларри, выглядывая в одно из окон. – Из этой огромной черной тучи уже хлынул настоящий ливень. Ленч на воздухе никак не получится. Поедим здесь, шуметь мы не будем, а весь мусор подберем и унесем домой.

– Спорим, что этот злюка у турникета не разрешит, – сказал Фатти.

– А какое его дело? – возразил Ларри. – Мы же заплатили за вход, так ведь? Во всяком случае, я ужасно проголодался. Ух ты, это гром, что ли?

Да, это был гром. Дети еще более утвердились в намерении переждать дождь в Башне Банши и подкрепиться здесь. Эрну идея пришлась по душе – не из-за ленча, а из-за картин. Он просто не мог отвести от них глаз!

9
{"b":"3745","o":1}