Литмир - Электронная Библиотека
A
A

«А мистер Гун нас терпеть не может ещё с тех пор, как мы разгадали тайну сгоревшего коттеджа, – думала Бетси. – Что же делать? Надо посоветоваться с ребятами. Когда же они наконец вернутся!»

Едва друзья вошли в сад, Фатти сразу же заметил, что Бетси чем-то огорчена.

– Что случилось? Ты с кем-то поссорилась? – спросил он участливо.

– Вы не представляете, что тут произошло… Это был такой ужас! – всхлипнула Бетси и поделилась пережитым с друзьями, рассказав всё, что случилось – по порядку, во всех подробностях.

Мальчишки были вне себя от ярости. Мерзкий Склокинг! Да как он смел так обращаться с малюткой Бетси! Дейзи крепко обняла её и погладила по голове.

– Бедняжка Бетси! – приговаривала она. – А потом? Что было дальше?

Бетси рассказала о том, как Бастер героически защищал её и как он порвал брюки Склокинга. Дети хохотали до слёз. Они наперебой кинулись гладить Бастера.

– Молодчина, Бастер, умница! – похвалил его Пип. – Задал трёпку этому склочному Склокингу! Будет ему хороший урок!

Фатти обнял Бетси и постарался утешить её.

– Ты правильно сделала, что не стала говорить об этом маме, – подумав, сказал он. – Не нужно, чтобы взрослые знали об этом. Мы же не хотим, чтобы у Люка были неприятности, правда?

– Ну что за человек! Как он мог вырвать и выбросить клубничные кустики! – негодовал Пип. – Эх, был бы я взрослым, я бы взгрел его как следует за это! Долго бы он меня помнил!

Все засмеялись. На самом деле Пип выразил общее настроение: все почувствовали то же самое, когда узнали, как Склокинг обидел малышку Бетси, как он уничтожил её драгоценную клубничную рассаду. Бастер тявкал, виляя хвостом, и явно был солидарен со всей компанией.

– Он говорит, что опередил Пипа и как следует взгрел противного Склокинга! – улыбнулась Дейзи.

Ребята постарались утешить Бетси и развлечь её. Ларри сбегал домой и попросил у родителей несколько клубничных усов. Те конечно же дали, и Ларри, очень довольный, принёс их Бетси. Он помог девочке посадить их, и она совершенно успокоилась насчёт рассады.

Фатти преподнёс ей книжку с картинками. Он истратил на этот подарок все свои карманные деньги и устоял перед искушением похвастаться этим – что для него было настоящим подвигом.

Дейзи подарила ей свою старую куклу, которая давно нравилась Бетси. Даже Пип, которому вечно было недосуг возиться с сестрёнкой, усадил её с собой на велосипед и пару раз прокатил по деревне. Все как могли старались порадовать девочку, и она была им очень благодарна!

Всё было бы хорошо, если бы не Люк. Ребята волновались: удалось ли ему избежать неприятностей? Услышав наконец знакомый свист, дети помчались к калитке, чтобы встретить Люка на улице.

– Люк! Как дела? Всё обошлось? Тебя не выгнали с работы? Как же Склокинг узнал про то, что Бетси взяла клубничную рассаду? Ты уже знаешь, что он налетел на Бетси, вырвал и сжёг все кустики?

– Бедняжка Бетси, – вздохнул Люк. – Я ведь не знал, что она осталась дома, а то бы перелез через забор вслед за Склокингом! Я думал, что вы все уехали на великах – я слышал, как вы проехали по улице. Когда Склокинг вернулся и рассказал мне, что он «проучил эту девчонку», я еле сдержался, чтобы не броситься на него с кулаками. Да и что было толку драться с ним? Он бы заявил на меня в полицию и отдал на растерзание мистеру Гуну.

– Тебе снова досталось от Склокинга? – жалобно спросила Бетси. – И как он вообще узнал про клубничную рассаду?

– Думаю, ему проболталась эта бестолковая Трусиха! – сердито ответил Люк. – Склокинг задал мне сегодня жару, я ещё никогда столько не работал. Как бы я хотел уйти от него!

– А почему ты не уйдёшь? – спросил Ларри. – Зачем ты терпишь всё это?

– Видишь ли, я ведь только начал работать. Плохо, когда человек сразу же вылетает с первого места работы, – объяснил Люк. – Склокинг выгонит меня с волчьим билетом, лишь только заподозрит, что я ищу другую работу. Если он даст мне плохую рекомендацию, меня вряд ли возьмут на какое-то приличное место. А отчим! Он выйдет из себя, если узнает, что я потерял работу. Я ведь отдаю ему половину своей зарплаты.

– Да, положение сложное… – задумалась Дейзи. – Если бы только мы могли тебе помочь!

– Вы мне и так помогаете, – заверил Люк. – Я делюсь с вами своими бедами, и это большое облегчение. Раньше мне приходилось всё носить в себе и не с кем было поговорить. Ух ты! Вон идёт наш деревенский детектив! Только его нам не хватало!

Действительно, по улице размашисто шагал толстый, краснолицый, пучеглазый мистер Гун.

– Куда это он? Надеюсь, не к Склокингу? – тревожно спросила Бетси.

– Кто его знает, – пожал плечами Люк. Ему явно было не по себе. Люк побаивался мистера Гуна и старался не попадаться ему на глаза.

– Вот увидите, сейчас он завопит: «А ну-ка разойдись!», – шепнула Дейзи. – Помните, как он всё время кричал на нас, когда мы были здесь весной?

Мистер Гун медленно приближался к детям, которые не сводили с него глаз. Бастер сердито заворчал. Ребята ждали, что полицейский сейчас закричит и затопает на них ногами, но он сделал вид, что не замечает их. После того как «эти несносные дети» раскрыли тайну сгоревшего коттеджа, которую он сам так и не смог разгадать, Гун всячески старался забыть об их существовании.

И тут Бастер с оглушительным лаем набросился на мистера Гуна. Он не пытался укусить его, а просто решил облаять врага, но полицейский всё-таки порядком испугался.

– А ну-ка разойдись… гхм! То есть брысь! То есть фу! – гаркнул он на собаку. – Негодная шавка!

– Бастер, ко мне! – для порядка позвал собаку Фатти, однако строгости в его интонации явно не хватало, так что Бастер и ухом не повел.

День складывался исключительно удачно для маленького храброго скотчтерьера! Сначала он задал трёпку этому грубияну Склокингу, а теперь – вот удача! – ему подвернулся зловредный А-ну-ка-разойдись!

– А НУ-КА РАЗОЙДИСЬ! – заревел мистер Гун, пытаясь отпихнуть собаку.

Но не тут-то было! Бастер, ловко уклоняясь от пинков, тявкал всё яростней и громче. Люк, глядя на эту битву моськи и слона, не выдержал и залился звонким смехом.

– Эй ты, там! – рявкнул А-ну-ка-разойдись. – Решил посмеяться над законом, щенок? До добра это тебя не доведёт! Что ты здесь делаешь?

– Это наш друг, не трогайте его, – сказал Фатти. – Бастер! Ко мне!

Услышав шум, лай и крик, из сада вышел мистер Склокинг. Он сразу узнал Бастера.

– Надо бы составить протокол на этого пса! – обратился он к полицейскому. – Он порвал мне брюки – вот взгляните! – и пытался искусать меня! Негодная шавка, точно вы сказали!

Тут он заметил Люка и напустился на него:

– А ты что тут болтаешься? Марш домой!

Люк торопливо зашагал прочь: ему вовсе не нужна была ещё одна стычка со Склокингом, да ещё в присутствии мистера Гуна.

Бастер ретировался с поля боя и побежал к хозяину. Фатти взял его на руки.

– Мерзкая шавка! – повторил мистер Склокинг и повернулся к полицейскому: – Вы будете составлять протокол, сэр? Я могу сообщить вам все подробности!

Но мистер Гун вовсе не горел желанием составлять протокол на Бастера. Он отлично понимал, что заявление попадёт к инспектору Дженксу, который дружит с ребятами и всячески опекает их. Однако для острастки он решил сделать вид, что собирается составлять протокол, в котором будет сказано, что Бастер – злобный и неуправляемый зверь, опасный для окружающих. Полицейский достал свой большой чёрный блокнот и принялся что-то записывать в него толстым коротким карандашом.

Ребята не на шутку встревожились и поспешили укрыться в саду у Пипа. Бетси была в ужасе. Она смотрела на Бастера полными слёз глазами.

– Теперь они посадят Бастера в тюрьму? – пробормотала она.

Услышав это, все покатились со смеху, а Бетси облегчённо вздохнула.

– Да нет, конечно! – успокоил её Фатти. – Люди пока ещё не додумались до собачьих тюрем. Не беспокойся о Бастере! Арест ему точно не грозит.

7
{"b":"3737","o":1}