Когда первая радость прошла, Бетси задумалась: пожалуй, не стоит снимать Принцессу с дерева, пока из сада не уведут Бастера. На дереве кошка будет в безопасности. Бетси ласково улыбнулась Принцессе, и кошка замурлыкала в ответ. Ей понравилась эта маленькая девочка.
Бетси удалось залезть на дерево. Она добралась до ветки, на которой сидела Принцесса, и стала гладить кошку по спинке. Принцесса, громко мурлыча, принялась тереться своей коричневой мордочкой о руки Бетси.
В этот момент неподалёку раздался хриплый голос мистера Склокинга. Господи! Неужели он вернулся? Или он вообще не уходил? Садовник что-то злобно кричал, и напуганная Бетси не решилась выйти из укрытия, чтобы вместе с остальными ребятами покинуть сад. Замерев от страха, она тихонько сидела рядом с Принцессой и прислушивалась, пытаясь понять, что же там происходит. Вскоре ей стало ясно, что все убежали, бросив её одну. Девочка уже приготовилась слезть с дерева, отыскать мисс Хармер и сказать ей, что Принцесса нашлась, как вдруг совсем рядом послышались чьи-то шаги. Выглянув из-за густой листвы, Бетси увидела мистера Склокинга, который держал за шиворот своего юного помощника.
– Ах ты, негодник! Вздумал приводить своих приятелей в мой сад! – рычал садовник, встряхивая беднягу Люка как тряпичную куклу. – За что тебе платят деньги, спрашивается? Сегодня будешь работать ещё два часа сверхурочно. И смотри у меня! В следующий раз так легко не отделаешься!
Наконец садовник отпустил мальчика и ушёл в глубину сада. Люк взял тяпку и побрёл в другую сторону. И тут Бетси тихонько окликнула его:
– Люк!
От неожиданности мальчик уронил тяпку и испуганно огляделся. Вокруг никого не было.
– Люк! – снова позвала Бетси. – Это я! Я тут, на дереве, и со мной рядом Принцесса!
Мальчик наконец увидел и Бетси, и кошку, примостившихся на дереве. Бетси бесшумно спрыгнула вниз.
– Люк, помоги мне, пожалуйста, перелезть через забор, – попросила она.
Люк был еле жив от страха, его щёки раскраснелись, в глазах стояли слёзы. Бетси тоже была насмерть перепугана.
– Если мистер Склокинг заметит, то выгонит меня с работы, – прошептал он.
– А-а… Тогда лучше не надо. Я не хочу, чтобы ты из-за меня потерял работу, – сказала Бетси. – Я уж как-нибудь сама…
Однако Люк, хоть и был напуган, решил помочь малышке. Они сняли Принцессу с дерева и крадучись пошли по тропинке, всё время озираясь. Наконец они очутились возле кошачьего домика. Люк посадил Принцессу в клетку и закрыл дверцу.
– То-то обрадуется мисс Хармер! – шепнул он Бетси. – Сейчас пойду скажу ей, только сначала помогу тебе выбраться из сада.
Они побежали к забору. Люк подсадил Бетси, и вскоре она уже сидела на ограде.
– Давай скорей! – торопливо шепнул Люк. – Я слышу шаги мистера Склокинга!
От испуга Бетси спрыгнула с забора, ободрав ладони и коленки. Задыхаясь, она помчалась к беседке, возле которой на травке расположились её друзья, и упала рядом с ними, не в силах произнести ни слова.
– Бетси! Где ты пропадала? – воскликнул Пип.
– Ты что, осталась там одна? Ох, только взгляните! У неё же все ноги в крови! – всплеснул руками Фатти.
– И руки тоже, – пробормотала Бетси дрожащим голосом.
Фатти вынул носовой платок и аккуратно вытер ободранные ладошки и коленки.
– Как же тебе удалось перелезть через забор? – спросил он.
– Мне помог Люк, хотя ему было очень страшно. Если бы мистер Склокинг увидел, Люк потерял бы работу.
– Молодец! – одобрительно заметил Ларри. Все остальные были того же мнения.
– Люк мне очень понравился, – сказала Бетси. – Он очень хороший. Жаль, что мы так его подвели. Он согласился пустить нас в сад и показать нам кошек, а мы…
Она не успела закончить – из соседнего сада вдруг послышался заунывный собачий вой. Бетси удивлённо прислушалась, а потом оглянулась вокруг.
– А где же Бастер? – спросила она. Сидя в кустах, она слышала шум и крики, но конечно же не могла видеть, как садовник утащил пса и запер в сарае.
Ребята рассказали ей, что произошло. Бетси была вне себя от возмущения.
– Мы должны освободить его! – со слезами на глазах твердила она. – Пошли, Фатти! Мы перелезем через забор и заберём Бастера!
Однако Фатти не горел желанием снова очутиться лицом к лицу со злобным садовником. Кроме того, он знал, что Склокинг забрал с собой ключ от сарая, где сидел арестованный Бастер.
– Бедненький наш Бастер! Он снова завыл. Давайте пойдём к забору и посмотрим, что там происходит. Если увидим Люка, попросим его заглянуть в окошко сарая и подбодрить Бастера.
Ребята на цыпочках подкрались к забору. Ларри встал на глиняный горшок и оглядел соседский сад. Никого не было видно. И вдруг они услышали, как кто-то вдалеке насвистывает мелодию. Ну конечно же это был Люк! Ларри пару раз свистнул в ответ. Наступила пауза, а потом мелодичный свист повторился. Ларри повторил мелодию. Послышался шелест кустов и звук приближающихся шагов. Вскоре из зарослей показался краснощёкий Люк.
– В чём дело, ребята? – прошептал он. – Мне нельзя болтать с вами. Мистер Склокинг ходит рядом.
– Мы беспокоимся о Бастере, – ответил Ларри тоже шёпотом. – Не мог бы ты заглянуть в окошко сарая и сказать ему что-нибудь ласковое? Например: «Бастер! Хороший пёс! Держись, Бастер!» Это бы его подбодрило.
Люк кивнул и ушёл в глубину сада. Оглядываясь по сторонам, он направился было к сараю, но тут же увидел Склокинга, который собирался поработать и для этого снял куртку, повесив её на гвоздь, вбитый в стенку теплицы.
Заметив Люка, садовник сердито закричал:
– Ах ты, лодырь! Ты что, всё ещё не вскопал эту грядку? Ах, уже вскопал? Тогда иди сюда, подвязывай помидоры!
Люк что-то крикнул ему в ответ и исчез в ближайших кустах. Оттуда он увидел, как Склокинг направился к огороду и, задержавшись на минуту, чтобы распутать листья пальмы, скрылся за зелёной калиткой.
И тут Люк решился на отчаянный поступок. Выскочив из кустов, он подбежал к куртке садовника, вытащил из кармана ключ и помчался к сараю. По плану, который он придумал, надо было взять Бастера на руки, отнести его к забору и перекинуть на другую сторону. Но едва он отпер дверь, как Бастер проскочил у него между ног и бросился наутёк.
Люк торопливо запер замок, побежал обратно к теплице, где висела куртка садовника, и опустил ключ в карман. Затем он поспешил в огород, надеясь, что Бастеру хватит ума самому выбраться из сада.
Однако надежды его не оправдались. Бастер, похоже, заблудился. Обежав сад, он неожиданно появился в огороде и радостно тявкнул, увидев своего спасителя. Мистер Склокинг недоумённо уставился на пса.
– Опять этот пёс! – с досадой проворчал он. – Как же он умудрился выбраться из сарая? Ведь я же запер его на ключ! И ключ должен лежать у меня в кармане.
– Ну конечно же вы заперли дверь на ключ, сэр, – заверил его Люк. – Наверное, это какая-то другая собака. А та всё ещё сидит взаперти.
Мистер Склокинг завопил не своим голосом и принялся размахивать руками, как ветряная мельница. Бастер тут же включился в игру и поскакал по грядкам, радостно топча морковку и капусту. Люк был уверен, что пёс нарочно дразнит своего мучителя. От попыток поймать собаку Склокинг весь побагровел и едва переводил дух.
– Пошёл вон! – завопил он, хватая грабли.
Бастер звонко тявкнул и стал яростно раскапывать грядку. Свёкла и морковка полетели вверх тормашками.
Склокинг побелел от ярости. Он бросился спасать овощи, а Бастер, перепрыгнув через несколько грядок, принялся за зелёный лук и укроп. Наконец игра ему надоела, и он выбежал из огорода через зелёную калитку, промчался по садовой дорожке и выскочил на улицу. Там он сразу нашёл дорогу к дому Пипа и вскоре был среди ребят, которые кинулись гладить, обнимать и целовать его и хором загомонили: