Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мистер Гун тяжело вздохнул. До сих пор он жил предвкушением этой встречи – а теперь начинал ее побаиваться. Этот толстый мальчишка был приятелем инспектора. Если выяснится, что с ним что-нибудь случилось, инспектор Дженкс задаст ряд очень неприятных вопросов. Черт побери этого мальчишку!

Фатти, устав после всех приключений, крепко проспал всю ночь. Сон мистера Гуна был не таким крепким. Ему снился его огромный успех в аресте воровской шайки – но всякий раз, когда он вот-вот должен был услышать от инспектора слова похвалы, появлялся связанный и взывающий о помощи Фатти. И всякий раз мистер Гун просыпался и засыпал опять с огромным трудом, так что ночь у него выдалась беспокойная.

В девять утра все Пятеро Тайноискателей сидели в саду Хилтонов, снова и снова обсуждая события минувшей ночи. Все они здорово обозлились на Гуна за то, что он оставил Фатти в шкафу.

– Ничего, мы заставим его считать, будто Фатти похищен, – ухмыльнулся Ларри. – Будем всюду его подкарауливать и при каждой встрече спрашивать, не слышал ли он чего-нибудь о Фатти.

А в половине десятого все друзья – за исключением Фатти, разумеется, – слонялись возле дома Гуна, ожидая, когда он выйдет. Ларри стоял на углу, Пип возле дома, неподалеку были и Бетси с Дэйзи.

Ларри свистнул, увидев, как Гун вышел, выводя велосипед, чтобы отправиться к инспектору. Вид у него был весьма молодцеватый: он почистил мундир, надраил шлем, ремень и ботинки и до блеска отполировал все пуговицы. Он представлялся себе живым воплощением Ждущего Повышения Хваткого Констебля!

– А, мистер Гун! – окликнул Пип, едва полицейский приготовился оседлать велосипед. – Вы не знаете, где наш друг, Фредерик?

– Почем я могу знать? – огрызнулся мистер Гун, но сердце у него упало. Так, значит, мальчишка пропал!

– Это очень странно, – сказал Пип. – Вы ведь его, наверно, вообще не видели?

Этого мистер Гун сказать не мог. Вскочив на велосипед, он с покрасневшим лицом покатил прочь. Он надеялся лишь на то, что этот Фатти не причинит ему больших неприятностей – теперь, когда у Гуна все складывалось так славно!

Он проехал мимо Дэйзи и Бетси. Дэйзи его окликнула:

– Ой, мистер Гун! Вы не видели Фатти? Скажите, пожалуйста, если видели!

– Не знаю я, где он! – с отчаянием ответил мистер Гун, проезжая дальше. Но на углу его ждал Ларри!

– Мистер Гун! Мистер Гун! Вы не видели Фатти? Вы не знаете, где он? Вам не кажется, что он исчез? Мистер Гун, скажите нам, где он? Вы не задержали его на ночь?

– Разумеется, нет! – зашипел Гун. – Объявится он! Никуда он не денется, как фальшивая монета, будьте спокойны!

И он поехал дальше, чувствуя себя не в своей тарелке. Где же может быть мальчишка? Не ускользнувший ли вор вернулся в павильон и похитил Фатти? Нет, такого наверняка не может быть. НО ГДЕ ЖЕ МАЛЬЧИШКА?

Инспектор ожидал мистера Гуна в своем кабинете. На столе его лежали рапорты о новых событиях, поданные не только Гуном, но и помогавшими при аресте двумя полицейскими и двумя детективами в штатском, тоже участвовавшими в деле.

У него были также протоколы допросов трех арестованных. Работа была проделана отлично, никакого сомнения – но кое-что инспектора озадачило.

Мистер Гун понял это, едва войдя в кабинет. Он ожидал увидеть старшего офицера улыбающимся и расточающим похвалы, но нет – вид у инспектора был официально суровый и заметно озабоченный. Почему бы это?

– Итак, Гун, – сказал инспектор, – операция по задержанию проведена, кажется, неплохо. Но какая жалость, что так вышло с жемчугами, а?

Мистер Гун поперхнулся.

– С жемчугами, сэр? А что с ними? Мы же вернули их, сэр, – нашли на одном из воров.

– Да, но видите ли, это вовсе не были украденные жемчуга, – глухо сказал инспектор. – Нет, Гун, это было всего лишь дешевенькое ожерелье, купленное вором своей девушке. Настоящие жемчуга исчезли!

ЗАГАДКА ЕЩЕ НЕ РАЗГАДАНА

Мистер Гун от изумления даже рот раскрыл. Он не верил своим ушам.

– Но, сэр… Мы ведь захватили воров с поличным. И тот, что удрал, – он всего лишь стоял на дозоре в саду, сэр. К самой краже он отношения не имел, сэр. Ее совершили трое, орудовавшие наверху, и мы их схватили.

– Да, вы их схватили, и сработали хорошо, как я вам уже сказал, – ответил инспектор. – Но боюсь, Гун, один из воров, поняв, что игра проиграна, швырнул ожерелье через окно сообщнику внизу. Тот, должно быть, схватил жемчуга и, когда его пытались задержать, вступил в такую отчаянную борьбу, что сумел удрать – вместе с ожерельем. Обидно, не правда ли?

Мистер Гун впал в уныние. Верно, они арестовали трех членов шайки – но жемчуга исчезли. Он выжидал, чтобы захватить воров на месте преступления, и позволил им на самом деле завладеть ожерельем, поскольку был совершенно уверен, что вернет его, когда арестует воров, – а в результате ограбление все-таки произошло. Ожерельем завладел один из воров – и, нет сомнений, он постарается его побыстрее сбыть.

– Да… Это крайне неудачно, сэр, – сказал бедный мистер Гун.

– Что ж, расскажите мне обо всем поподробнее, – предложил инспектор. – У вас было время только на короткий рапорт… Что там с павильоном восковых фигур?

Мистер Гун немного гордился свой предприимчивостью и принялся рассказывать об этом заинтересованному инспектору во всех деталях. Но, когда он дошел до того, как чихнул, а вместо него воры схватили Фатти инспектор насторожился.

– Вы хотите сказать, что Фредерик Троттевилл тоже был там? – спросил он. – Тоже изображал восковую куклу? Кого?

– Наполеона, сэр, – ответил Гун. – Как всегда, лезет не в свое дело. Этот мальчишка просто не может не сунуть во все нос, сэр. Что же, сэр, когда воры отправились на дело, я выбрался за ними, кинулся к телефонной будке, и…

– Погодите, погодите, – перебил инспектор. – Что случилось с Фредериком?

– С ним? Да ничего особенного, – мистер Гун постарался проскочить эту часть истории как можно быстрее, – его просто связали и засунули в шкаф. Его не покалечили. Конечно, если б они стали обращаться с ним жестоко, я бы вмешался, сэр.

– Конечно, – мрачно проговорил инспектор. – И, надо полагать, вы развязали его и выпустили из шкафа, прежде чем побежать звонить?

Мистер Гун заметно покраснел.

– Ну, сэр… Сказать правду, сэр, меня время поджимало… А к тому же дело предстояло опасное, и я не думал, что в нем стоит участвовать мальчику… Этот мальчишка, сэр, просто ужас как во все влезает, и…

– Гун, – остановил его инспектор, и Гун, замолчав на полуслове, посмотрел на своего начальника. – Гун, вы хотите сказать, что оставили мальчика связанным в шкафу? Мне в это просто не верится. В котором часу вы его освободили?

Мистер Гун нервно сглотнул.

– Я вернулся около полуночи, сэр, и отпер шкаф, сэр, и… шкаф был пуст.

– Господи Боже! – Инспектор вздрогнул. – Вы знаете, что произошло с Фредериком?

– Нет, сэр, – ответил мистер Гун. Инспектор потянулся к одному из своих пяти телефонов.

– Я должен позвонить ему домой, узнать, все ли с ним благополучно.

Мистер Гун совсем пал духом.

– Он… ну, кажется, он исчез, сэр, – доложил он. Инспектор отставил телефонный аппарат и впился глазами в Гуна.

– Исчез? То есть как? Это чрезвычайно серьезно.

– Ну, сэр… Я знаю это от других детей… От тех, вместе с которыми он все время ходит… Они все спрашивают у меня, не знаю ли я, где их друг, – с отчаянием доложил Гун. – А уж если они не знают… Он может быть где угодно.

– Я должен немедленно расследовать это дело, – сказал инспектор. – Свяжусь с его родителями. Кончайте свой доклад, чтобы я мог не теряя времени заняться поисками Фредерика Троттевилла.

И бедному мистеру Гуну пришлось скомкать свой чудесный рассказ и коснуться остальных событий минувшей ночи крайне бегло. Назад он возвращался как в воду опущенный. Так ожерелье все-таки пропало! Какой удар! И этот дрянной мальчишка исчез, и теперь из-за него хлопот не оберешься. В душе-то мистер Гун был бы не против, чтобы Фатти исчез навсегда. Ох, и почему он его только не выпустил из шкафа? Он ведь знал, что обязан это сделать, – но это казалось таким хорошим способом проучить назойливого юнца!

24
{"b":"3736","o":1}