КОРОЛЬ. Где Мадлен?
Слева входит Мадлен.
МАДЛЕН. Ваше величество.
КОРОЛЬ (бежит к ней). С тобой все в порядке?
МАДЛЕН. A как же, конечно. Я так рада тебя видеть.
КОРОЛЬ(растерялся). Рада.... меня видеть?....
МАДЛЕН. Я вас всех рада видеть. Я люблю эти края, и всех вас. Я так соскучилась.
КОРОЛЬ. Что-что?
МАДЛЕН. Соскучилась.
КОРОЛЬ. У тебя что.... чувства есть?....
МАДЛЕН. Конечно. Марлин, как я рада, что вы пришли. Как Джеймс?
МАРЛИН. Ты действительно изменилась, a?
Слева входит Вор.
ВОР. Привет, ребята. Марлин, хорошо выглядишь. Вот Рубин Ксавье.
Он вынимает рубин, который немедленно начинает сиять. Он отдает его Марлин. Все открыли рты. Коллективный вздох.
МАРЛИН(изучая рубин). Добрался-таки до меня. Что ж, ты сдержал слово, гад ты эдакий. A я так надеялась, что не сдержишь.
ВОР. A.... почему?
МАРЛИН. Хорошо иметь желания. Видел здесь кто-нибудь этот камешек в деле? Нет? Когда он в человека превращал кого-нибудь? Удивительное зрелище. Такое алое сияние, и крыса исчезает. Пуф! Обратно в свой мир. И зачем ты только его принес.
ВОР. Вы обещали сделать так, чтоб он работал.
МАРЛИН. Да он и так работает. Без меня. Ты что, не заметил? Оба твои спутника изменились. Его высочество будет иметь бешеный успех, и всем доволен. A у девушки появились чувства.
ВОР. A я?
МАРЛИН. Ты действительно хочешь получить герцогство?
ВОР. Ну, да.
КОРОЛЬ. Так, слушайте вы все....
МАРЛИН. Ваше величество, пожалуйста. Дайте мне тут закончить.
МАДЛЕН. Но подождите. Я ведь должна была.... превратиться....
МАРЛИН. Да, конечно. Только это слишком сложно. Маленькие, мелкие желания - это ничего, a большие требуют разгона. В смысле - моей помощи. И я это сделаю, вот только не хочется очень.
ПЛЕМЯННИК. Да почему же нет?
МАРЛИН. Потому что он мне его дарит (указывает на Вора). И теперь я понесу рубин домой, и положу на полку, и буду на него смотреть. Каждый день, каждую ночь, камешек будет мне напоминать, что желаний у меня никаких не осталось. A? Мне хорошо, я успокоилась. A? Никогда не думала, что этим все кончится. (Вору) Вот почему я не хотела, чтоб ты мне его приносил. Нет желаний. Ничего нет.
ПЛЕМЯННИК. Ну, a я ведь тоже....
МАРЛИН. С тобой по-другому. Самое большое твое желание исполнено, a новых у тебя пока нет. Но они появятся. Когда-нибудь да появятся. Вот в чем разница между мной и тобой.
МАДЛЕН. A я?
МАРЛИН. Ты? Что ж.
МАДЛЕН. Нужна ваша помощь, да?
МАРЛИН. A ты уверена, что это тебе нужно? Не разочаруешься?
МАДЛЕН(напуганно и решительно). Что ж, я готова ко всему.
МАРЛИН(смеется). Так уж и ко всему. Хорошо. Поехали. Подойди. Хорошая ты моя. Все остальные - назад.
Все отступают. Вор прислоняется к гильотине. Справа входят Крутые Крысы и маршируют как зомби через сцену. Выходят налево.
МАРЛИН. Не сконцентрироваться никак.... Ладно. Раз, два. Высокий, низкий, есть или нет.... Приди, приди, О алый свет! Мммммм. Приди же, говорят тебе. Алый свет.
Ничего не происходит. Мадлен напугана.
МАРЛИН. Что ж, девочка. Никогда ты человеком не была. Крыса как крыса.
Свет гаснет, и алый прожектор выхватывает из темноты фигуру Вора. Несколько аккордов из Баллады. Затемнение, и снова свет, обычный. Вор изчез.
МАДЛЕН. Том!
МАРЛИН. Я должна была догадаться.
Аккорды из баллады. Затемнение.
ЭПИЛОГ
Тьма.
Свет, медленно, алый.
Та же декорация, что и в Прологе.
Сюзан, в жутко консервативном костюме - юбка, жакет, каблуки, чулки, бабочка -сидит не двигаясь в кресле. Алый свет медленно сменяется обычным. Сюзан оживает, берет со стола кружку, пьет.
Она ставит чашку на стол, берет трубку телефона, набирает номер.
СЮЗАН. Але, это Сюзан Росс. Могу я поговорить с господином Колриджем? (Пауза). Господин Колридж? Сюзан. Здравствуйте. Нет, я не за тем, чтобы просить обратно мое место. Спасибо. Да, у меня действительно есть другие предложения. Нет. Послушайте, я вам звоню по поводу Рональда. Рональд Уайт, да. (Она принимает небрежную позу и даже закидывает, с неожиданной легкостью, ноги на стол). Да, насчет его последней поездки в Ралей, когда вы орали, что компания потеряет миллионы. Ну так вот, он вам вашу компанию спас. Если б не он, вы бы сейчас были в долговом суде. Откуда я знаю? Я видела его там, в Ралее, когда он разговаривал с поставщиками и с клиентами, и переделывал все расчеты на месте. Что я там делала? A я была его любовницей в то время. Да, я. Я просто хотела, чтоб вы знали. Вы можете делать все, что хотите, это ваша компания. Впрочем, если угодно - посоветую. Почему бы вам не уволить его? Чтобы показать, как вы ему благодарны? Мне наплевать, я на вас больше не работаю. Нет. Нет. И с ним я больше не сплю, я его терпеть не могу. Но по сравнению с вами он, конечно, ангел. Что я имею в виду? Я имею в виду, что худших гнид чем вы, господин Колридж, я в жизни не встречала. Мне пора идти. Спасибо за разговор, с вами всегда так приятно беседовать. До свидания.
Она кладет трубку, смотрит мрачно и победно. Она снимает ноги со стола, подпирает подбородок кулаком, смотрит невинно в пространство.
Справа входит Рональд, несет бутылку шампанского и букет роз.
Рональд - приятный мужчина лет тридцати пяти или сорока, энергичный, любезный. Судя по его манерам, у него - несколько бурное прошлое. Вспышки энергии могут ослепить если знаешь, чего ищешь.
РОНАЛЬД. Привет, Сюзан.
СЮЗАН. Привет, Рональд.
Рональд ставит бутылку на стол, идет к ней, наклоняется, пытаясь поцеловать. Она его останавливает.
СЮЗАН. Спасибо за цветы.
РОНАЛЬД. В чем дело?
СЮЗАН. Спасибо, что вспомнил обо мне после стольких лет.
РОНАЛЬД. Прошло-то меньше месяца.
Пауза. Он пожал плечами, кладет цветы на стол, садится.
РОНАЛЬД. Ничего жилье, сносно (пауза). Ну так, как ты? Вообще-то?
СЮЗАН. Ты перестал звонить как только я ушла из компании.
РОНАЛЬД. Слушай....
СЮЗАН. Майкл теперь твой начальник. Спать теперь тебе нужно с ним. Трудно, конечно - ведь, если разобраться, вы оба безнадежно гетеросексуальны. Но ты научишься. Ты вообще быстро всему учишься.
РОНАЛЬД. Слушай. Я правда был очень занят.
СЮЗАН (внезапно лучезарно улыбается). Был, знаю.
РОНАЛЬД. И если ты думаешь, что наш роман как-то способствовал моему продвижению по служебной лестнице....
СЮЗАН. Я не занимаюсь иллюзиями. Я прекрасно заню, что ты спал со мной просто из удовольствия. A?
РОНАЛЬД. Я тебе принес кое-что.
СЮЗАН. Уууу. Правда?
РОНАЛЬД. Да.
СЮЗАН. Подожди меня тут минутку.
РОНАЛЬД. Хорошо.
Сюзан встает и выходит налево.
Он смотрит по сторонам, улыбается.
СЮЗАН(за кулисами). Мне странный сон вчера приснился.
РОНАЛЬД(кричит). Правда?
СЮЗАН. Я не была собой. Я была кем-то другим, и меня звали Том.
РОНАЛЬД. Том?
СЮЗАН. Да. Том.
РОНАЛЬД(про себя, качая головой, подняв брови). Том.
Он поправляет галстук.
Он фыркает.
Он напевает тихо.
Входит Сюзан. Домика нет - и ее волосы, вполне великолепные, свободно спадают ниже плечей. Она сняла очки. Изящная линия скулы на виду. Небесно-голубое легкое платье привлекает внимание к ее великолепным икрам и ступням. Шея открыта.
Рональд широко улыбается. Он впечатлен. Он подходит к ней, запускает руку в карман, вынимает маленькую коробочку покрытую плюшем, становится на колени перед Сюзан. Она сияет. Он открывает коробочку. Большой голубой сапфир сверкает ослепительно.
РОНАЛЬД. A звезды, они....
СЮЗАН. .... голубые.
Он прижимается щекой к ее бедру.
Занавес.
КОНЕЦ