- Верно. На меня вчера напали, - наконец сказал он. - Но дело в том, что и позавчера тоже.
- Ого! Вот это да! - восхитилась Дженни. - Кому же ты наступил на любимую мозоль?
- Я бы и сам хотел это знать.
Пипкин нахмурился. Два нападения - одно за другим... Маг был слишком умен, чтобы считать это простым совпадением. Правда, на первый взгляд нападения никак не связаны между собой, да и сам он не пострадал, но все же...
Подойдя к умывальнику он ополоснул руки и лицо, пригладил волосы... Одежда, разумеется, измята, но так всегда бывает, когда засыпаешь, даже не сняв брюки...
- А у меня прыщик вскочил, - грустным голосом сказала Джейн.
- А-а-а..., - рассеяно протянул Пипкин, ища расческу.
- Можешь его убрать?
- Кого?
- Прыщик.
- Какой прыщик?
- Вот тут на лбу, - показала Джейн.
- Где?
- Да вот тут.
- Не вижу никакого прыщика, - решительно заявил Пипкин, натягивая сапоги.
Джейн посмотрела в зеркало и хихикнула.
- Спасибо!
- Не за что, - пожал плечами маг и, порывшись в карманах, протянул девочке пару серебрянных монет. - Пирог был очень вкусный. В следующий раз купи парочку, а?
- Да ты настоящий сладкоежка!
- Точно, - подтвердил Пипкин. - Только не говори никому, ладно? А то как-то неудобно получается - такой известный маг и вдруг - сладкоежка.
- Даже у великих людей есть свои недостатки, - с серьезным видом сказала Джейн.
- Так я стал великим человеком?
- А я что сказала, что любовь к пирогам с черникой - недостаток?
Пипкин расхохотался.
VIII.
На улице было морозно.
С серых небес нехотя сыпались белые пушинки первого снега. Пипкин передернул плечами и поплотнее захлопнул свой черный плащ и огляделся. Прохожих не было, - только темный силуэт кареты мелькнул на восточном конце улицы.
Пипкин зашагал к таверне "Развращенный Пони" то и дело подскальзываясь и поднимая своими башмаками маленькие снежные буранчики. Тощий подхолмник, встретившийся магу на пути, волок по тротуар подозритеьный сверток из которого капало что-то темное. Пипкин даже не замедлил шаг.
Вот за поворотом показалось хорошо знакомое здание таверны с огромным, нарисованным на фасаде пони, который стоял в почти человечьей непристойной позе. Огромное "достоинство" развращенной лошадки было замазано белой краской по требованию какого-то комитета по защите нравственности.
Маг толкнул дверь и вошел. Как обычно, по утрам, мистер Большая Неприятность - громадный мясистый тролль и, по-совместительству, владелец данного питейного заведения, проводил санитарную уборку.
Не то чтобы, мистер Большая Неприятность был знаком со смыслом таких слов как "чистота" и "санитария", а уж слова "дезинфекция" он и выговорить-то никогда в жизни не смог бы, но мистер Большая Неприятность хорошо знал что означает слово "порядок". Это слово было синонимом слов "посетители" и "доход".
Поэтому мистер Большая Неприятность занимался наведением порядка, поднимая с пола и вышвыривая из зала на улицу заснувших алкоголиков, неудачивых искателей приключений, разорившихся сводников, старых геев-проституток, убийц, потерявших квалификацию и впавших в маразм от старости экс-героев, короче говоря всех, кто уже не в состоянии был платить за выпивку, занимал место и отравлял воздух неприятными запахами. Трупы мистер Большая Неприятность отправлял прямиком в большущую мусорную корзину.
Вконец опустившиеся карлики, нанятые за пару монет, мыли полы, скребли столы и стулья, счищали со стойки бара засохшую блевотину и освобождали от лишнего груза карманы клиентов попавших в мусорную корзину.
- Привет, - сказал Пипкин, проходя к стойке и садясь на недавно вымытый стул.
- Рановато ты. У нас еще закрыто, ты, понял, да? Вишь, уборка, мать твою, понял?
- Ничего, я подожду.
- У меня тут не зал ожидания, мать твою, - разозлился тролль. - Хочешь сидеть - заказывай, нет - отваливай.
Пипкин подумал и решил, что те, кто начинают пить с утра - обычно плохо кончают. Например, вот так как тот синий бедняга, который только что полетел в мусорную корзину.
- Я пожалуй лучше подожду на улице.
Маг вышел наружу и прислонился к стене. Снег шел еще сильнее. В висках стучало. Громкая песня, которую затянули карлики, болью отдавалась в голове. Пипкин даже пожалел, что не стал похмеляться. Но, сегодня ему нужна способность хорошо соображать и быстро реагировать. Гм... В таком случае почему бы ему не бросить пить на пару недель и не дождаться пока все последствия алкогольной интоксикации выветрятся без следа? Пипкин поморщился. Двух недель у него не было. Он не знал было ли у него вообще время.
Но вот из пелены кружащихся снежинок появилась низенькая фигура, смешно косолапящего человечика.
Карлик по прозвищу Моро, настоящее имя которого было Гел Бейрин семенил по направлению к "Развращенному Пони", часто оступаясь и раскидывая коротенькие ручонки в стороны в попытках удереражть равновесие.
Сам Пипкин не имел чести быть представленным главному редактору и фактическому владельцу конторы "Ежедневное Агентство Сплетен", но хорошо знал его в лицо, как завсегдая таверны "Развращенный Пони". Еще Пипкин знал, что Моро весьма успешно сочетал деятельность сплетенного магната с работой эксклюзивного агента и поверенного лица Гильдии Наемных Убийц. (Всем на свете известно, что если у наемного убийцы нет своего агента обеспечивающего получение контрактов, то такой убийца либо просто никому не известный молокосос, либо профессионал высшего класса, которому и агент-то ни к чему).
Пипкин подождал пока карлик подойдет к самой двери таверны и начнет, ругаясь стряхивать снег с лысой макушки.
- Мистер Бейрин..., - Пипкин сделал длинный шаг вперед и вдруг оказался перед носом у вздрогнувшего от неожиданности карлика, который до этого даже не замечал неподвижно стоящего в тени мага.
- Мне надо с вами поговорить.
Мистер Гел Бейрин высокомерно вздернул вверх подбородок и, изучив Пипкина с головы до пят, заявил: - К сожаленью, об этом не может быть и речи. Я взял за правило не заниматься делами в свободное время. Обратитесь к моей секретарше, молодой человек и, уверен, она сможет назначить вам встречу со мной на следующей неделе.
- Я хотел бы заключить контракт, - спокойно сказал Пипкин, полностью игнорируя болтовню собеседника.
- Возможно, мы могли бы подыскать вам временную работу... скажем в качестве курьера, - продолжал осторожничать Гел Бейрин. - А при надлежащей подготовке с вашим голосом и ростом вы могли бы со временем получить у нас пост Кричальщика Новостей, может быть даже Главного Кричальщика...
- Ваше предложение очень лестно. Я непременно подумаю над ним, если потеряю свою нынешнюю работу.
- А кем вы работаете? - живо перебил Бейрин.
- Свободнопрактикующий маг. Мое имя Пипкин. Должно быть вы слышали обо мне.
Пипкин подумал, что ему, возможно, стоило отвесить церемоннный поклон для пущего впечатления, но потом решил, что не стоит. Голова вновь разболелась и маг не был уверен, что, не хлопнется в обморок если попытается наклониться хотя бы градусов на пятнадцать.
Глаза Гела Бейрина слегка выпучились, но он тут же овладел собой.
- Разумеется, мистер, Пипкин, мне довелось много слышать о вас... Сын Огниуса Длиннобородого и троюродной кузины нашего уважаемого графа Пека... Большая честь для меня.
- Ага. Разумеется. А теперь пройдемте-ка внутрь, - слегка подтолкнул карлика Пипкин. - Мне жутко осточертело торчать тут у всех на виду, особенно сейчас... Думаю, вы понимаете, что я имею в виду.
Карлик послушно зашел в таверну, проследовал за свой любимый столик и развалился на своем любимом стуле. Пипкин уселся напротив. Оба заказали по большой кружке светлого и очень кислого яблочного вина. Оно не почти не пьянило, но хорошо прочищало мозги. Во всяком случае, так считал Пипкин.
- Боюсь, что не понимаю вас, - сказал наконец карлик. - Вы говорили что-то о контракте?