– К сожалению, у меня совершенно не осталось денег. Тот человек взял все, что у меня было. Я с благодарностью воспользуюсь вашим любезным предложением остановиться на ночь, а утром первым делом отправлюсь туда. С вашей схемой я, безусловно, доберусь.
– Нет, я не могу вам позволить идти туда пешком. Это весьма небезопасно для молодой одинокой леди. Допустим, отель заплатит за повозку. Это примерно столько же, сколько стоит комната. Вас устроит?
Господи, думал он, только бы избавиться от нее. От тех, кто разыскивает Стэнтона Лэвелла, так и жди неприятностей.
Не колеблясь ни минуты, Джейми приняла его предложение.
– Но только при условии: когда я найду своего отца, я непременно заплачу вам. Я не из тех, кто принимает милостыню.
– Да, да, конечно, – с облегчением отвечал служащий, торопливо направляясь к выходу, чтобы нанять повозку и поскорее отправить ее отсюда.
Дорога вилась почти вплотную к берегу, и, выехав за город, Джейми пришла в восторг от открывшегося перед ней зрелища.
Впереди, насколько видел глаз, простиралось огромное пространство песчаного берега. Низкие, с мягко закругленными вершинами дюны поросли невысоким кустарником. Недалеко от берега из воды поднимались резких очертаний утесы, образуя живописные бухты и заливчики. Отлогие отмели чередовались с выбегающими на берег холмами, увитыми дикими ползучими растениями. Некоторые из них цвели, создавая невероятные переливы красок. Вечернее солнце пронизывало голубовато-зеленые волны океана, с плеском набегавшие на берег, чтобы оставить на нем снежные массы воздушной пены.
Джейми видела рыбачьи лодки, дрейфующие вдоль побережья. У дороги попалось несколько хижин, но в основном это было пустынное и безлюдное пространство. Страшно было подумать о том, что ей придется возвращаться здесь ночью, если мистер Лэвелл тут же не отведет ее к отцу, что вряд ли. Но, может быть, он хотя бы предложит остаться до утра. Конечно, поездка сюда вообще была рискованным шагом, но что ей оставалось делать? Не потеряй она последние деньги, она спокойно остановилась бы в отеле, а днем ходила бы на поиски отца. А сейчас…
Джейми снова вспомнила о Корде, но мысли о нем вызывали теперь только горечь и гнев. Она не особенно винила его в том, что оказалась в таком отчаянном положении. В конце концов, сама навязалась ему в спутницы. Он и не собирался взваливать на себя ответственность за нее. Скорее всего, он смотрел на нее как на случайно подвернувшуюся девицу легкого поведения. И действительно, разве порядочная девушка отважится одна отправиться на другой край света? Да еще вдвоем с совершенно незнакомым мужчиной. Он вполне имел право так думать. Джейми проглотила комок в горле и, чтобы отвлечься, принялась прилежно править лошадью, всматриваясь в дорогу. Наконец та стала подниматься на каменистый мыс, почти полностью перегородивший берег, и превратилась в довольно узкую тропу, с обеих сторон огороженную низкими каменными стенами. Дорожка лентой обвивала утес.
Взглянув вверх, Джейми увидела то, что могло быть только замком Стэнтона Лэвелла. Особняк угрюмо нависал над океаном, который в этом месте бурлил, с яростью набрасываясь на беспорядочно нагроможденные обломки скал.
Тропа еще больше сузилась, оставляя, однако, достаточное пространство, чтобы могла проехать повозка.
За очередным поворотом дорога вновь расширилась и вела к фасаду дома. Отсюда Джейми уже могла хорошо рассмотреть внушительных размеров трехэтажное сооружение, устремленное ввысь. Это трудно было назвать домом. В старые времена испанцы строили здание для францисканских монахов, которые прибыли в Америку, чтобы обратить индейцев в христианскую веру. В соответствии с назначением, оно скорее напоминало крепость. А ниже, разбросанные по всей громаде утеса, виднелись небольшие постройки из необожженного кирпича, крытые красной черепицей. Здесь, видимо, когда-то жили другие испанцы – те, кто обрабатывал эти земли.
Поднявшись еще выше, Джейми увидела поросшую густой травой равнину с пасущимися стадами. Дальше можно было различить виноградники, занимавшие необозримые пространства. Очевидно, мистер Лэвелл занял земли, принадлежавшие миссии.
Джейми казалось, что она попала в сказочную страну. Ведь только там и могут быть такие живописные замки на высоком утесе. С одной стороны – плодородная долина, с другой – ослепляющий великолепием океан.
Но ее мечтательный настрой мгновенно улетучился, когда, еще раз повернув, она увидела на тропе перед собой угрюмого бородача, мрачно глядящего исподлобья. В руках у него было ружье.
Поспешно натянув поводья, чтобы остановить лошадь, Джейми испуганно взглянула на него и услышала бесцеремонное заявление:
– Сеньор Лэвелл не предупреждал меня, что ждет гостей. Убирайтесь туда, откуда пришли.
Не показывая, что у нее душа в пятках, Джейми возразила довольно дерзко:
– И не подумаю. Неважно, ждут меня или нет. Если мистер Лэвелл джентльмен, он никогда не прогонит от дверей своего дома женщину, особенно перед надвигающейся ночью. Идите и доложите ему обо мне. Если желаете, я подожду здесь. Уверяю вас, я ни для кого не представляю опасности.
Еще с минуту он нагло рассматривал ее, затем исчез, повернув за изгиб стены.
Джейми предпочла оставаться на месте. Она опасалась, что он подстерегает ее и просто убьет, если она поедет дальше. Потом ему всего лишь придется присягнуть, что женщина игнорировала его предупреждения, а такому головорезу это ни чего не стоит.
Спустя некоторое время – Джейми оно показалось вечностью – охранник вернулся.
– В доме сказали, что сеньор ужинает. Они не осмеливаются его беспокоить. Вам разрешено подняться к дому, они дадут вам фонарь, чтобы освещать дорогу, когда вы поедете назад.
– О, как это любезно, – пробормотала она с иронией, трогаясь с места.
Стэнтон Лэвелл мог бы на минутку оторваться от своего драгоценного ужина, подумала она. Всего-то сказать пару слов о том, где она может найти своего отца, – больше ей от него ничего не нужно.
Уже стемнело, когда она въехала на обширный двор перед фасадом замка, из окон которого падал свет зажженных ламп. Перед массивными дверями Джейми ожидали еще два охранника, такие же неприветливые и настороженные, как и первый.
– Никто не является в Гранд-Пойнт без приглашения, – вместо приветствия объявил здоровенный детина. – Вам придется ехать обратно.
– Я не уеду. – Джейми решила во что бы то ни стало пробиться к хозяину.
Когда Джейми слезла с повозки, оба угрожающе подняли ружья.
– А теперь слушайте вы оба, – начала она. Черта с два она даст им понять, что еле жива от страха. – Я приехала сюда не в расчете, что меня пригласят на ужин. Мне нужно меньше пяти минут вашего хозяина, и я получу их, или вам придется застрелить меня.
– Мы запросто можем это сделать, сеньорита, – заверил ее тот, что пониже, с наглой усмешкой на грубом лице.
– Охотно верю, – смело отвечала Джейми. – Вы похожи на людей, которые убивают женщин. Но я все равно не уйду, пока не увижу его. Скажите ему, что дочь Джеймса Чандлера проделала путь от Миссури, чтобы узнать, где ее отец. Вот и все, что я прошу.
Стражники обменялись нерешительными взглядами и наконец рискнули вызвать гнев Лэвелла, предоставив ему самому решать, что делать с назойливой посетительницей.
Бросив напарнику несколько слов по-испански, громила ушел в дом. Оставшийся не спускал глаз с Джейми, безостановочно расхаживающей по двору.
Наконец первый страж вернулся и неохотно сказал ей:
– Можете войти, сеньор поговорит с вами. Энолита проводит вас к нему.
Энолита, толстая служанка средних лет, с таким же, как у стражников, недовольным выражением лица, повела Джейми по бесконечным коридорам.
Пройдя через двойные двери, они оказались на некоем подобии моста, по бокам огороженном стенами со сквозными круглыми окнами. Джейми осмелилась задержаться и посмотреть вниз, где зияла громадная расщелина в скалах. Зрелище это заставило ее отшатнуться в ужасе.