Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кейт не могла представить, что этот дом теперь ее.

— Я совсем не знаю, как управлять таким большим домом, — сказала она Чарльзу.

— Не стоит думать о пустяках, любовь моя.

«Он прав», — подумала она.

Там, в поле, Чарльз увлек ее своим безумством, и она обо всем забыла. Но теперь Кейт стало страшно. Однако пути назад не было. Чарльз позаботился об этом. Кейт вдруг разозлилась на него.

Неужели новобранцы, когда первый раз идут в бой, начинают ненавидеть своего командира?

Чарльз остановил кабриолет перед дверьми из красного дерева, в которых отражались лучи заходящего солнца. Со стороны дома подбежал конюх. Джесс сама вылезла из кабриолета. Чарльз помог Кейт. У нее дрожали руки, подгибались колени.

— Единственный выход — это прорваться, Кейт. Вы же настоящий боец.

— Вы когда-нибудь проигрывали сражение?

— Да.

— Вы можете проиграть и это.

— Пока мы будем вместе, мы не можем проиграть, Кейт.

— Это просто невероятно. А как же Стивен?

— Он тоже победит. Я обещаю.

— Но как?

— Вы мне доверяете, Кейт?

Черт его побери! Он нашел новое оружие — в его глазах была искренняя мольба. Что Кейт могла сказать, кроме как «Да, я доверяю вам»?

Она вздохнула и пошла к дому?

Это был самый красивый дом, в который она когда-либо заходила. Дверь вела в большой зал. Стены были обшиты темным деревом. Везде висело оружие.

Кейт указала на шпаги и пистолеты.

— Всегда готовы отразить нападение, да?

Чарльз улыбнулся.

— По крайней мере мы готовы к встрече с врагом.

Пока поднимались на второй этаж, говорили о войне. В коридоре Чарльз остановился.

— Я должен представить вас моему дяде.

— А что он думает обо мне?

Чарльз подошел к одной из многочисленных дверей.

— Он все еще скорбит по Тому. Сомневаюсь, что его вообще что-то интересует.

Раздражение, которое испытывала Кейт, исчезло. Каким ужасным, вероятно, было для Чарльза возвращение домой. Его мать и сестры ждут от него самого худшего, а его дядюшка видит в нем жалкую замену своему любимому сыну.

А может быть, то, что он взывает к ней о сочувствии, тоже офицерская хитрость?

Чарльз распахнул дверь и жестом пригласил Кейт в небольшую гостиную, мебель в которой была обита тяжелой темно-коричневой парчой. У камина, сгорбившись, сидел пожилой человек. На вид ему было дать лет семьдесят. Он обернулся, и Кейт увидела усталое, изборожденное морщинами лицо.

— Кто это? — При виде незнакомки он попытался встать.

Чарльз немедленно поспешил к нему и снова усадил в кресло.

— Не беспокойся, дядя. Я просто хотел представить тебе мою жену. Я ее так скоро не ждал, а она, вообрази, неожиданно нагрянула.

Кейт заметила, что глаза у лорда Джерральда были тоже темные. И когда он устремил свой взгляд на Кейт, она подумала, что когда-то в них, возможно, была такая же глубина, что и у его племянника. Кейт сделала книксен.

— Добрый вечер, милорд.

— Наконец-то нашел себе красавицу, а, парень? И она выглядит, как леди!

— Она и есть леди.

Кейт вся напряглась.

— Что касается хороших манер — да, я леди. Но все же я дочь торговца книгами в Эйлсбери, лорд Джерральд. И ничуть этого не стыжусь.

Виконт хмыкнул.

— Думаю, что такому человеку, как ты, нужна именно такая шустрая девушка. А она может рожать детей?

Кейт с изумлением посмотрела на виконта. Но Чарльз только сказал:

— У Кейт есть сын. Мы должны будем выяснить, сможем ли мы повторить это чудо. — Чарльз искоса посмотрел на Кейт. Она похолодела от этих слов.

— Сыновья — это главное. И не забудьте назвать вашего первого сына Томом. Ты обещал.

— Я не забуду, — тихо сказал Чарльз. — А сейчас, дядя, я хочу проводить Кейт в ее комнату.

— Хорошо. Проследи, чтобы у нее было все необходимое. — И виконт вновь погрузился в свои мысли.

Чарльз вывел Кейт из комнаты, и они пошли по коридору.

— Если хотите, вы можете выбрать любую из пяти свободных комнат. Но я предлагаю эту. — Они вошли в красивую спальню с кремовыми занавесками из дамаста и портьерами. — Она соединяется с моей спальней.

Кейт оказалась в его спальне.

Все здесь было чисто и аккуратно. Только хлыст, лежавший на столе, и книга у кровати говорили о том, что здесь кто-то обитает.

— Не люблю зажигать камин летом. Если хотите, я распоряжусь, чтобы его зажгли. Однако могу предложить более хороший способ согреться.

Кейт плотнее завернулась в плащ, как будто ей и вправду было холодно.

— Вы нахальный, сэр.

— Я смелый. Я хочу вас, и я намерен этого добиться, Кейт.

— Независимо от того, хочу я этого или нет?

Чарльз вздрогнул, как будто Кейт его ударила.

— Конечно, нет. А разве вы не хотите того же?

Кейт отвернулась. В его присутствии она теряла голову.

— Я не знаю. Я приехала сюда поговорить с вами.

— Но мы уже поговорили. Все ваши заботы я беру на себя. Разве не так? Единственное, что важно, это любите ли вы меня и хотите ли вы меня.

— Это несерьезный разговор.

Чарльз повернул Кейт к себе лицом. В его взгляде светилась страсть, сила, энергия, способная сокрушать вражеские армии. А Кейт была всего лишь человеком.

— Кейт, это не просто любовь. Как только я увидел вас, я понял. Вы вошли в лагерь с Деннисом. Вы улыбались ему. Это был теплый солнечный день, и на вас было светлое платье. Цвета слоновой кости, украшенное тесьмой. Все останавливались, чтобы посмотреть на вас, и любовались вашей дьявольской красотой. Я увидел вас, и мне стало нехорошо. Я понимал, что вы не будете принадлежать мне. Я понимал, что мне придется видеть вас с другим мужчиной. Видеть, как вы целуете его. Видеть, как по ночам входите в его палатку. — Чарльз стиснул руки Кейт. — Знаете, палатки ведь не заглушают звук.

Кейт знала. Она всегда старалась молчать, но Деннис не любил сдерживать эмоции. Позже Кейт поняла, что он просто любил порисоваться. Это стало ее смущать. Кейт помнила несколько случаев, когда она мельком видела, как капитан Теннант смотрит на них. В такие моменты она чувствовала себя еще более неловко.

У Кейт горели щеки.

— Единственное, что заставит меня сложить оружие и отступить, — это если вы скажете мне, что хотите быть свободной.

Разум говорил Кейт, что она не должна поддаваться искушению. Но Чарльз так страстно желал ее, что она не могла устоять перед этой силой. К тому же и она всем своим существом устремилась к нему.

— Я тоже наблюдала за вами. С тех пор как впервые вас увидела, я всегда ощущала ваше присутствие. Тогда я думала, что вы просто мужчина, которого нельзя не заметить. В конце концов, я была замужем. Я не могла думать о другом.

Чарльз прижал ее к себе:

— Ах Кейт. Но теперь мы с вами женаты. Вы должны думать обо мне. — Он заглянул ей в глаза. — И мне нужно почувствовать, что вы полностью принадлежите мне. Я отчаянно этого желаю.

Кейт отбросила все сомнения. Она так же отчаянно желала Чарльза, как он желал ее. И к тому же они действительно были женаты.

Глубоко вздохнув, Кейт высвободилась из его объятий, сняла плащ. Затем платье. Теперь на ней остались только две нижние юбки и корсет, надетый на простую хлопчатобумажную сорочку.

Наблюдая за женой, Чарльз прислонился к стене.

— Последние полгода я сходил с ума, Кейт, думая, что потерял вас навсегда.

— Я сожалею. Мне ни разу не пришло в голову, что вы не знаете названия моего родного города. — Кейт развязала тесемки нижних юбок, и первая, стеганая, соскользнула на пол. — Я не называла его, потому что мои родители страдали бы, узнав, что я содержанка военного. Ноя думала, что вы все обо мне знаете. — Упала вторая, нижняя, юбка из красной фланели. И Кейт осталась только в корсете, сорочке до колен и чулках.

Теннант не двигался с места, хотя Кейт видела, как у него поднимается и опускается грудь, а щеки покраснели.

Чарльз перевел дух, а когда заговорил, голос его был хриплым:

15
{"b":"3466","o":1}