Внезапно услышав детские крики, перекрывающие игру оркестра, Кэтлин устремилась туда, откуда они доносились. Лилиан Гарланд, жена одного из состоятельных местных торговцев, пыталась собрать своих восьмерых детей — от грудного младенца до долговязого отрока лет десяти. Однако у нее ничего не получалось: детей обуяло дикое, неистовое веселье. Кэтлин увидела, как Лилиан снимает одного из своих сыновей с садовых решеток Тревора: мальчик уже долез до середины. Но не успел он спуститься, как другой ребенок решил повторить подвиг брата. Самый старший, Джереми, гонялся за своей девятилетней сестрой и ее подружкой, а еще один выкапывал из земли роскошный куст азалии. Когда ему это удалось, он преподнес этот букет матери. Лилиан, увидев, что прекрасному саду хозяев угрожает опасность, чуть не расплакалась.
— Николас! — закричала она. — Как только тебе не стыдно! Нельзя рвать цветы в чужом саду!
Обидевшись на мать, мальчишка разрыдался. Кэтлин бросилась на помощь Лилиан:
— Лили, не беспокойтесь из-за цветов! Давайте я подержу маленького, пока вы присмотрите за… гм… — Кэтлин не помнила имена всех этих детей, поэтому показала на того, который снова полез на садовую решетку. Лилиан отдала Кэтлин младшего сына. В это время смельчак Адам спрыгнул с высокой решетки и пустился наутек от своей мамаши, которая устремилась за ним, оставив Кэтлин успокаивать плачущего грудного младенца. — Ну же, тише, маленький, тише, — ворковала она, укачивая ребенка, который наконец успокоился.
— Ну вот, ну вот, так-то лучше. И плакать совершенно незачем, да… — Кэтлин улыбалась, глядя на крохотный сверточек. Держа его в руках, она испытала странное ощущение и подумала, что, наверное, каждая женщина должна иметь ребенка. При этом ее удивило, что она отнесла себя к категории женщин. — Да, вот и славный мальчик… А как же тебя зовут? — задала Кэтлин риторический вопрос и вдруг услышала тоненький голосок:
— Роберт!
Кэтлин опустила глаза и увидела личико крошки с невинными карими глазами.
— Роберт — твой братик? — спросила она.
— Да.
Кэтлин села на садовую скамейку. Девочка примостилась рядом.
— Ну а как же тебя зовут?
— Сара.
— Какое красивое имя — Сара.
Теперь Кэтлин припомнила, что уже видела эту девочку лет пяти-шести с большими темными глазами. В отличие от братьев и сестер Сара была очень спокойной. Улыбнувшись, Кэтлин завела разговор с Сарой. Между тем вернулась Лилиан и взяла у Кэтлин своего младенца.
— Спасибо вам, дорогая. Абегайль, гувернантка моих детей, сегодня почувствовала себя неважно и потому не смогла сюда прийти. Вместо нее я взяла ее старшую дочь, Генриетту, и только теперь понимаю, какую я сделала ошибку. Генриетте ведь всего семнадцать, лет, и она гораздо больше интересуется сыном слесаря, чем детьми.
— У вас замечательная семья. — Кэтлин неохотно отдала Лилиан Роберта.
Та устало вздохнула:
— Иногда мои дети — настоящее счастье. А иногда — просто бедствие какое-то. Однако за одно я им благодарна: с ними я не потолстею!
В самом деле, Лилиан была удивительно стройна для многодетной женщины.
— По-моему, все собираются на ужин, — заметила Кэтлин и вместе с Лилиан направилась к столам.
— Да. Иначе мне не удалось бы собрать всех моих индейцев. Видите, они уплетают яства так жадно и быстро, что можно подумать, будто мы с Исаком морим их голодом.
Сара не отходила от Кэтлин и держала ее за руку. За огромными столами, уставленными разнообразными блюдами, уже сидели проголодавшиеся гости.
— Пойдем, Сара. — Лилиан взяла дочь за руку. — Пойдем, я посажу тебя рядом с другими детьми. — И она улыбнулась Кэтлин: — Надеюсь, мы с вами еще поболтаем чуть позже. Еще раз спасибо за помощь.
— Была рада вам помочь. Счастливо, Сара! — обратилась Кэтлин к девочке, и та, помахав ей на прощание пухленькой ручкой, последовала за матерью.
— Вижу, ты завела новых друзей! — Кэтлин обернулась на голос Эрика.
— Я беспокоюсь за маленькую Сару. Она такая незаметная и тихая, а у них столько детей — как бы о ней не забыли.
— Чаще всего дети очень жизнерадостны и умеют постоять за себя. Не сомневаюсь, Сара станет очаровательной молодой леди.
— Ты говоришь так, будто знаешь о детях по собственному опыту. Ты вырос в большой семье? — удивилась Кэтлин.
— Не в такой уж большой. — Эрик взял Кэтлин за руку, и они подошли к столу. — Моя сестра намного моложе меня. Кроме того, отец признал своего внебрачного сына, однако он не жил в нашем доме. Мать отнеслась к этому довольно спокойно. А вот сам Ян не в восторге от обстоятельств, связанных с его появлением на свет.
— Значит, вы с ним не особенно ладите. Эрик пожал плечами:
— Я не ссорился с Яном. Он родился через два месяца после меня, поэтому даже если бы он был законным ребенком, то все равно не мог бы претендовать на наследство. И все же он ненавидит меня лютой ненавистью. — Внезапно Эрик изменил тему разговора: — А заметила ли ты, любовь моя, что я веду себя так, будто ты моя официальная спутница на этом празднике? Не слишком ли много я на себя беру?
— Вообще-то большая самонадеянность считать меня своей спутницей. Однако признаюсь, что, если бы ты попросил меня об этом, я бы с радостью согласилась.
— Кэтлин, ты возбуждаешь меня так сильно, что я только и мечтаю видеть тебя своей спутницей.
Тут к ним подошел улыбающийся Жюль Бомонт.
— Кросс, тебе снова повезло, — с завистью заметил он. — Ты опять похитил это очаровательное создание у нас, одиноких холостяков. Все лучшее принадлежит тебе…
— Мне и в самом деле сопутствует удача, Жюль, — ведь эта обворожительная леди удостоила меня своим вниманием!
Мадлен, как опытная хозяйка, непринужденно вела за столом, беседу, умело переходя с одной темы на другую.
Дети, которых накормили раньше всех, уже бегали вокруг столов и даже забирались под них. Кэтлин почувствовала, что кто-то тянет ее за рукав, и увидела перед собой маленькую Сару. Девочка жалобно смотрела на нее.
— Что случилось, Сара?
Та поманила Кэтлин ближе к себе и прошептала:
— Там котята!
— Да ну? Где же? — Кэтлин изобразила удивление, хотя и знала о том, что кошка Мадлен спрятала своих котят под ступеньками веранды.
Извинившись перед гостями, Кэтлин взяла Сару за руку и повела ее к дому, где долго пыталась выманить пушистых котят из-под веранды, что привлекло внимание и других детей, которые тотчас окружили молодую женщину.
Эрик, издали наблюдая, как Кэтлин развлекает малышей, восхищался этой удивительной женщиной. Сара держала в одной руке котенка, а другой уцепилась за юбку своей спутницы и с обожанием смотрела на нее. Глаза девочки светились восхищением и преданностью. Эрик задумался о том, на кого будет похож ребенок Кэтлин. Вскоре перед его мысленным взором появился прелестный зеленоглазый малыш с длинными каштановыми локонами. Эрик снова посмотрел на маленькую Сару. Кареглазая и темноволосая, она вполне сошла бы за его собственную дочку.
Но тут его размышления прервал вездесущий Жюль, который уговорил Эрика пойти отведать виски.
Вскоре дети снова начали резвиться и убежали от Кэтлин. Убежденная в том, что общение с другими детьми пойдет Саре на пользу, Кэтлин уговорила ее поиграть с ними.
Оставшись наконец одна, Кэтлин решила немного прогуляться. Проходя мимо беседующих гостей и, не увидев Эрика, она направилась в самые отдаленные утолки огромного сада Треворов. Разочарованная тем, что так и не нашла его, Кэтлин незаметно для себя оказалась на аллее, ведущей к полянке Лидии. Еще не выйдя на поляну, она наклонилась и сорвала прекрасный цветок на высоком стебле, называемый в этих краях райской птицей. Прислонившись к стволу дерева, она с наслаждением вдохнула восхитительный аромат.
— Что, снова убегаешь от меня, Кэт? — Эрик остановился в нескольких шагах от нее. Сейчас она действительно походила на изысканный желтый цветок.
— Зачем же мне убегать, и в такой прекрасный день? Эрик в одно мгновение догнал молодую женщину и пошел рядом с ней.