Литмир - Электронная Библиотека

— Я раскаиваюсь в своих жестоких словах, Кэтлин, и, глядя на тебя, понимаю, что с радостью подверг бы себя каким угодно опасностям, лишь бы спасти жизнь такой очаровательной девушке…

Наблюдая, как Кэтлин быстро запахнула на себе огромный шлафрок, Эрик испытывал разочарование и облегчение. Не зная, что ему ответить, Кэтлин осведомилась:

— А что… шторм и в самом деле разразится до наступления темноты?

— Уверен. Я надеялся, что он растеряет силу до того, как доберется до нас, однако боюсь, нам не повезет. Впрочем, скорее всего до урагана дело не дойдет. Я приказал отойти подальше от рифов.

Кэтлин заметила, что его знобит.

— Капитан Кросс, вам немедленно нужно переодеться. Эрик улыбнулся:

— Как раз это я и собирался сделать, направляясь в каюту. Кэтлин не спускала с него глаз, когда он подошел к гардеробу. Я не привык раздеваться при дамах, — проговорил Эрик.

— Ох! — Сконфуженная, Кэтлин быстро отвернулась. Сняв мокрую одежду, Эрик накинул шлафрок. Увидев его в этом странном наряде, Кэтлин удивилась:

— Разве вы не подниметесь на палубу?

— Пока нет, если вы позволите мне погреться здесь. Кроме того, нам нужно кое-что обсудить. Меня позовут, когда разразится шторм. — Эрик заметил, что Кэтлин настороженно смотрит на него.

— Не бойся меня. Поверь, я спасаю прекрасных дам не для того, чтобы потом их спасали от меня.

Кэтлин робко улыбнулась и, подойдя к столу, взяла предложенный ей стакан бренди.

— Возможно, я излишне осторожна, капитан Кросс, но вы далеко не всегда вели себя так корректно.

— Однако вам удавалось постоять за себя. — Глаза Эрика весело заблестели. Опустившись в высокое капитанское кресло, он предложил девушке расположиться поудобнее.

Его слова напомнили Кэтлин о том, что с ней произошло.

— Я обязана вам жизнью. — Она посмотрела на Эрика. — Спасибо…

Взволнованный и смущенный, он чуть заметно пожал плечами.

— Я не сделал ничего необычного. И жалею только о том, что мне не удалось спасти и «Хейзер». Знаю, как он был дорог вам, и догадываюсь, что вы очень страдаете от утраты.

— Так или иначе, вскоре мне пришлось бы расстаться с этим кораблем. Просто все это произошло слишком неожиданно… — Опередив вопрос, уже готовый сорваться с губ Эрика, Кэтлин продолжила: — Скажите, вы не думали о том, что спровоцировало тот взрыв?

— А я-то надеялся, что вы прольете свет на эту тайну.

— Боюсь, нет. Предполагаю, однако, что один из испанцев, ускользнув от моих людей на острове, пробрался на корабль и поджег порох.

— Да, это объяснение вполне логично, но и оно оставляет много вопросов… Что ж, хотя мы и потеряли «Хейзер», у нас теперь четыре корабля. «Алакрану» и «Ависперо» нужен капитан, который доведет их до Ямайки. Тебе незачем приступать к обязанностям немедленно, но, если захочешь командовать одним из галионов, я с радостью отдам его в твое распоряжение. Понимаю, это не заменит тебе твоего судна, однако на время вопрос решится. Вскоре мы официально узнаем, какая доля из захваченного нами причитается тебе. Надеюсь, этих денег хватит, чтобы купить новый корабль.

Предложение Эрика не заглушило душевной боли Кэтлин. К тому же она помнила, что перед смертью отец взял с нее обещание навсегда оставить море. Теперь, когда «Хейзера» больше нет, ей гораздо легче вернуться в свой дом на плантации. По крайней мере отныне не придется думать о том, что шхуна бороздит где-то без нее морские просторы. Кэтлин вдруг охватила ужасная усталость. Согласившись принять на себя командование одним из галионов, она должна была бы снова готовиться к тому, что однажды придется оставить его. Но второй раз такой потери ей не выдержать.

— Капитан, не соблаговолите ли сделать это предложение моему первому помощнику Андре Рено? Думаю, он гораздо лучше справится с этой задачей.

Эрик нахмурился.

— Если ты и в самом деле желаешь этого, Кэтлин, то я, конечно, так и поступлю. Командовать галионом — совсем не то, что командовать шхуной, но уверен…

— Пожалуйста… — оборвала его Кэтлин. Решение далось девушке так трудно, что на глаза ее навернулись слезы. — Я не могу… Спасибо, но я… не могу… — Смущенная и взволнованная тем, что Эрик заметил ее слабость, девушка отвернулась.

Кросс вскочил, осторожно повернул к себе лицо Кэтлин и коснулся ее мокрой щеки.

— Хорошо, — с сочувствием проговорил он. — Все хорошо. Нежность, звучавшая в его голосе, растопила лед в ее душе.

Слезы закапали из глаз Кэтлин.

— Пожалуйста, оставьте меня одну.

— Нет, милая, не оставлю. Ты столько пережила… Нужно, чтобы кто-нибудь побыл сейчас рядом с тобой.

— Нет, не нужно! И никто мне не нужен! — закричала Кэтлин, вырываясь из объятий Эрика.

— Все мы нуждаемся в ком-то, Кэтлин, — мягко возразил капитан.

— А я не нуждаюсь! Мне не нужен ни ты сам, ни твои жалостливые взгляды, ни твои чертовы корабли, ни… — Она задрожала от рыданий.

— Нет, — прошептал Эрик, — конечно, нет. Моей гордой Кэйт не нужен никто на свете. Ни я сам… ни ее корабль… ни ее отец…

Этими словами Эрик добился своего: Кэтлин обвила руками его шею и, уже не сдерживаясь, громко расплакалась.

— Не сдерживай себя, Кэйт, — прошептал он. — Выплачь все до конца. Тебе будет легче.

С этими словами Эрик прижал ее к себе еще крепче, и, когда рыдания Кэтлин стали затихать, она вдруг почувствовала себя в безопасности. Посмотрев наконец на Эрика, она встретила его теплый взгляд, казалось, заполнявший страшную пустоту в ее душе. Почему-то сейчас Кэтлин не испытывала ни смущения, ни растерянности. Эмоции, спрятанные в потаенных уголках ее души, а может, и вообще неизвестные ей раньше, прорвались наружу. И, не раздумывая ни о чем, Кэтлин прильнула к ждущим, страстным губам Эрика.

Голова у Кэтлин кружилась от странной нежности этого человека, дарящего ей еще неизведанные, восхитительные ощущения. Дыхание ее участилось, когда большая рука Эрика начала ласкать ее спину. Сорочка мягким облаком упала к ногам девушки, и теперь она стояла перед ним совсем нагая. Горя от страсти, Эрик обхватил ладонями ее полные груди. Пыл его все возрастал, однако он не спешил, наслаждаясь удивительной, мучительной радостью: эта гордая, прекрасная женщина вдруг стала нежной и податливой!

Кэтлин охватило томление, мучительное желание быть заполненной мужчиной. Она изогнулась, уступая ласкам Эрика. Жар его тела обжигал девушку, а твердость восставшей плоти убеждала в том, что он страстно хочет ее. Эрик же думал только о том, как доставить этому восхитительному созданию — и самому себе — ни с чем не сравнимое наслаждение. Дрожа от нетерпения и возбуждения, он обхватил ладонями ягодицы Кэтлин, притягивая ее бедра все ближе к себе… Но в этот момент Кэтлин пронзили страшные воспоминания. Ей показалось, что на нее снова напал громила. Зная, что этот мерзавец давно мертв, она не забыла его. Страхи прошлого возобладали над желанием.

Настойчивый поцелуй Эрика пробудил в больном сознании Кэтлин ужасные образы прошлого. Она увидела перед собой дикого скота-Кларка и попыталась высвободиться. Однако ее сопротивление еще больше возбудило желание Эрика. Кэтлин хотела закричать, но он накрыл ей рот поцелуем.

Эрика удивила столь разительная перемена: робкая любовница вдруг превратилась в невыносимо соблазнительную дикую кошку. Однако ему и в голову не приходило, что Кэтлин отвергает его. Эрик решил, что она играет с ним. Он знал нескольких женщин, которым доставляло огромное наслаждение, когда ими овладевали как бы против их воли. Ее безумные попытки освободиться только распаляли его страсть, и, забыв обо всем на свете, Эрик наконец глубоко вошел в Кэтлин. Не понимая того, что она содрогается не от страсти, а от рыданий, он начал ритмически двигаться. Только издав стон наслаждения и покрыв лицо и шею Кэтлин поцелуями, Эрик осознал происходящее.

Вид лежащей под ним Кэтлин моментально отрезвил его. Ее лицо было мокрым от слез. Губы ее беззвучно шевелились, и Эрик напрягся, пытаясь разобрать слова, принятые им за выражение страсти и любви. Он почувствовал страшную вину и отвращение к себе за содеянное, когда услышал:

14
{"b":"3220","o":1}