Литмир - Электронная Библиотека

Все так и получилось — лошадь с женщиной на спине перебегала от одного источника звука к другому, потолки и колонны трещали, но дальше этого дело не шло.

Пройдя еще немного, они очутились в самом замке.

Глава 4

Выковывая цепь

— О, Хамелеон, добро пожаловать! — радостно сказала Горгона. Это была женщина средних лет, статная, полнота которой, впрочем, уже граничила с тучностью. Жизнь для нее, должно быть, была всегда подарком, безо всяких особых трудностей и забот. Лица ее не было видно, поэтому можно было не опасаться, как бы ее взгляд не причинил вреда посланницам короля. — Кобылка Аймбри, заходи! Проходите обе, не стойте там! Вам нужно отдохнуть! — продолжала Горгона.

— Нам нужно увидеть Доброго Волшебника Хамфри, — сказала Хамелеон, — к нему нас послал король Трент!

— Конечно, мы знаем об этом, — проговорила Горгона, — мы вас уже давно ждем!

Хамелеон непонимающе заморгала: — Зачем же вы тогда пытались задержать нас в пути?

— Это все Хамфри! Вообще-то он прекрасный человек, но у него, как и у всех, есть свои маленькие странности. Те чудные создания все равно не смогли бы причинить вам какой-нибудь вред!

При этих словах Аймбри выразительно фыркнула: об этом еще можно поспорить!

— Должно быть, вы обе очень голодны, — продолжала Горгона, — у меня для вас приготовлены молоко, мед, люцерна и овес в неограниченном количестве. Кто чего желает?

— Молоко и овес, — коротко заказала Хамелеон.

— А я предпочитаю мед с люцерной, — проговорила Аймбри.

— Тогда все великолепно! — обрадовалась Горгона. — А вы действительно ночная кобылка! Какой учтивый, вежливый тон.

При этом она повела их обеих в столовую, где все для них уже было подготовлено. Предназначенные для Хамелеон овсяные зерна были слегка поджарены на волшебном огне и поданы вместе с молоком. Люцерна для Аймбри была обильно сдобрена аппетитным медом. Что за прекрасная еда!

После трапезы обе путешественницы были представлены волшебнику Хамфри. Он занимал сейчас крохотный кабинетик, весь заваленный старыми пожелтевшими свитками и переплетенными в кожу толстыми книгами. Там в беспорядке громоздились волшебные зеркала, разноцветные бутылки и флаконы и еще сотни других мелких предметов. Сейчас Хамфри склонился над внушительным старинным фолиантом. Он был похож на гнома. Лицо его было испещрено сетью морщинок, а на носу были водружены манденийского типа очки с толстыми линзами. Он и выглядел как раз на свой возраст. Как только спутницы в сопровождении Горгоны вошли в его кабинет, он даже не поднял глаз от книги — настолько он был поглощен чтением. — Кто там? — раздраженно спросил он.

— Хамелеон и кобылка Аймбри прибыли к тебе за советом, — почтительно проговорила Горгона, — их посещение предусмотрено твоим расписанием.

— Я никогда не интересуюсь тем, что записано на этом клочке бумаги, — бросил Хамфри, — у меня и без того полно забот!

Но он все же бросил взгляд на висевший на стене календарь. Как раз напротив сегодняшней даты крупными буквами было выведено: — Женщина и кобылка.

— Раз так, давайте сразу к делу! — быстро проговорил волшебник.

Установилась тишина. — Им нужен твой совет! — вежливо напомнила Горгона.

— Они уже заплатили, что мне причитается?

— Но они тут по поручению короля. А такие советы бесплатны!

— Что-то с Ксантом происходит неладное, — пробурчал Хамфри, — сколько развелось желающих получать все за просто так!

— Да, мы и вправду только что у вас пообедали, — нарушила неловкую тишину Хамелеон.

Снова установилась тишина. Горгона коснулась локтя Хамфри. Он снова поднял глаза от книги. Глаза сонно посмотрели на них. — Ну конечно же. Берегитесь Всадника, — проговорил он и снова опустил глаза в книгу.

— Да, но это мы уже знаем! — возразила Аймбри.

Хамфри поморщился: как же это можно было узнать раньше него, да еще не будучи знакомым с магией?

— Неужели? — бросил он. — Но для вас это все равно актуально! Тогда вот еще что: разорвите цепь! — и он снова погрузился в чтение.

— Ничего не понимаю, — растерянно сказала Хамелеон.

— Не обязательно все ответы Хамфри понимать буквально, — пояснила Горгона, — но в отношении того, о чем его спрашивают, они всегда верны!

Но Аймбри тоже была недовольна. — Неужели вы не понимаете, что началась война? — темпераментно спросила она. И тут же явила перед женщиной картину, которая изображала продвигающихся по лесу жителей Мандении, от которых в испуге разлетались и разбегались птицы и звери, и которые опустошали Ксант огнем и мечом. Эта сценка была в памяти Аймбри со времен Последней волны. — Нам нужно знать, как мы можем защитить Ксант! — страстно продолжила она.

Тут неожиданно очнулся от своей дремоты сам Хамфри: — Я все понимаю! Подойдите ко мне и загляните в мою книгу!

Обе женщины и кобылка столпились вокруг сидящего волшебника и заглянули в открытый том. Перед ними была карта Ксанта, разрисованная разными значками и раскрашенная в разные цвета.

— Вот здесь, — ткнул Хамфри пальцем в изображение северозападного перешейка, — тут появились жители Мандении. Пока они еще не прошли слишком далеко, но они хорошо организованы, упорны и обладают высоким боевым духом. К тому же расположение планет тоже какое-то непонятное.

Он продолжал: — Волшебство тоже не слишком эффективно в борьбе с жителями Мандении, поскольку они не имеют отношения к волшебству. Кажется, на нас идет следующая волна завоевания. Если мы не сможем вовремя отыскать эффективного средства защитить Ксант, то всем нам придет конец!

— Следующая волна! — охваченная ужасом, воскликнула Хамелеон.

— Я вам только что сказал, — повторил Хамфри, — разорвите цепь!

Внезапно Аймбри обуяла дикая ярость, внутри у нее все прямотаки бушевало: — Здесь не место для неясностей! Нам нужен четкий и ясный ответ на заданный нами вопрос. Вы знаете ответ или нет?

Тут вмешалась Горгона: — Я знала, что когда-нибудь придет следующая волна. На протяжении всей истории Мандения пыталась покорить Ксант, это завоевание шло волнами. Жители Мандении варвары, они причиняют Ксанту своими вторжениями неисчислимый вред. Они истребляют все, чего не могут понять, а понимают они тут очень немногое. Если им удастся достигнуть своей цели на этот раз, то пройдет целое столетие, прежде чем наша страна вернется к нормальной жизни!

— Но что же делать? — проговорила Хамелеон.

Хамфри тем временем печально посмотрел на них, одной рукой отодвигая горящий светильник. — Не может быть простого ответа на сложный вопрос, — сказал он, — но в любом случае над укреплением обороны страны надо трудиться не покладая рук. Надо использовать все имеющиеся в наличии ресурсы!

Аймбри несколько отступила назад. Она сознавала, что подобные ответы могут быть сложными и даже запутанными. Волшебством не всегда, к сожалению, можно было достичь поставленной цели, тем более, что жители Мандении не имели совершенно никакого отношения к волшебству.

— Приближается ночь, — тем временем проговорила Горгона, глянув в окно, через которое уже были видны первые звезды. Она продолжала: — Теперь вы можете спокойно отправляться назад. У волшебника Хамфри слишком много работы. Сейчас вы пройдете в другое помещение, где можете подремать и отдохнуть немного, а в полночь я вас разбужу!

В том помещении было довольно уютно. Царила приятная полутьма, пол был устлан душистой и чистой соломой. Аймбри растянулась на этой соломе и задремала. Она могла бы и не ложиться, но вид спящей стоя лошади удивил бы хозяйку, а Аймбри решила не привлекать к себе излишнего внимания.

Едва Аймбри задремала, к ней во сне явилась другая ночная кобылка. Аймбри сразу ее узнала. — Кобылка Кризиум! — радостно воскликнула она. — Ну, как там у вас дела?

— Ночной Конь очень обеспокоен, — ответила Кризиум. Как всякая ночная кобылка, она могла говорить на любом языке, в том числе на человеческом. — Он говорит, что опасность все надвигается, ты единственная, кто может что-то сделать, но ты попала в плен к врагам!

17
{"b":"31390","o":1}