Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Теперь Сара знала, что это такое. Она добралась, наконец, до конца крыши и замерла, вглядываясь в темноту. Шороха больше не было слышно. Ну, конечно же, в деревне просто не могло быть волков! Здесь ведь столько народу. Это была мышка. Может быть, лисица. В общем, кто-нибудь вполне безобидный.

Сара уселась на самый край и спустила ноги. Земля должна быть недалеко. Она повисла на краю, затем разжала пальцы.

Что-то теплое и мягкое не дало ей упасть на землю. Раздался громкий испуганный крик, затем еще и еще. Кругом кричало множество людей, крик самой Сары сливался с их криками. Весь мир вокруг шатался и двигался. Неожиданно что-то твердое ударило ее по голове так, что в глазах засверкало.

Крики стали казаться какими-то далекими, приглушенными, а когда в глаза ей ударил свет, девушка невольно закрыла лицо руками.

Вокруг суетились и кричали люди – мужчины и женщины, которые бежали прочь от деревни, наступая на распростертые на земле тела. Потом Сара вдруг почувствовала, как ее рывком поставили на ноги. Она услышала знакомый голос – его голос – и поняла, что демон, смутивший ее покой, снова находится рядом.

– Остановите их! – кричал Райфл своим людям. – Вон там, за мельницей!

Сара отшатнулась от него, но Райфл тут же притянул ее к себе, обнимая за шею.

– Приведите этих людей на площадь. Не причиняйте им вреда! Быстрее.

Наконец из хаоса начали проступать лица: испуганные крестьяне, окружившие их солдаты Леонхарта, размахивающие факелами. Крестьян вытаскивали из темного прохода и гнали к относительно освещенному центру деревни, где были расставлены палатки и зажжены костры.

Другая часть отряда пыталась догнать крестьян, рассыпавшихся по полю.

А Леонхарт тянул за собой Сару. Остановившись у колодца, он взял девушку за плечи и заглянул ей в лицо.

– Что это ты делала там? – Райфл был вне себя от ярости. – Помогала им убежать?

– Нет! – запротестовала Сара, пытаясь оттолкнуть его. – Нет. Я даже не знала, что они там.

Крестьяне толпились на площади прямо перед ними. Некоторые из них стояли на коленях, умоляя о пощаде.

– Разбудите остальных, – велел Райфл, по-прежнему не сводя взгляда с Сары. – И приведите сюда.

Сейчас перед ней действительно стоял демон, нисколько не походивший на мужчину, целовавшего ее сегодня вечером. И как можно было быть настолько наивной, чтобы решить, что в нем есть хотя бы малая толика нежности. Сейчас перед ней был человек, которого она много лет пыталась забыть.

Сара снова попыталась оттолкнуть его. И Райфл вдруг разжал объятия. От неожиданности девушка чуть не упала навзничь. Но Райфл успел схватить ее за руку. Они снова смотрели друг на друга. А солдаты вытаскивали на площадь все новых и новых крестьян – море взволнованных лиц, виноватые взгляды, дрожащие от страха дети.

– Пересчитайте их! – скомандовал Леонхарт, и один из его людей принялся выполнять приказ. Сара слышала, как Леонхарт тихонько выругался сквозь зубы, затем замолк, обозревая открывшуюся взгляду картину.

Над деревней повисла тишина – тяжелая, напряженная тишина. Крестьяне и солдаты, обменявшись неприязненными взглядами, смотрели на стоявшего перед ними человека. На лице Райфла играли золотые отблески пламени. Даже дети перестали плакать.

– Вы все знаете, кто я, – сказал им Леонхарт, и голос его звучал подобно бряцанью оружия. – Вы знаете закон, и вам известно, что могу я сделать с крестьянами, бегущими со своих земель.

– Сара сделала шаг в сторону, прочь от этого страшного человека. Но он снова притянул ее к себе, даже не глядя в сторону девушки.

– Еще шестеро из вас бежали этой ночью. И около дюжины человек пытались убежать вместе с ними. И хотя я пока что не ваш хозяин, не сомневаюсь, что король будет доволен, если я покараю вас за дерзкий побег – я могу убить каждого, кто пытался покинуть деревню.

Из толпы снова раздался душераздирающий женский плач. Но женщине быстро заткнули рот.

– Я не собираюсь убивать вас! – воскликнул Леонхарт, но голос его был по-прежнему полон ярости. – Я не стану даже наказывать вас. Но вы должны прекратить это безумие. Там, за пределами деревни, вас не ждет ничего хорошего. – Он махнул рукой в сторону леса. – Там ждет вас жизнь вне закона, голод, холод, постоянный страх. Здесь ваш дом. Здесь земля, на которой вы жили и работали, животные, которых вы вырастили. Так неужели вы покинете это место, чтобы жены и дети ваши умерли в лесу от рук лихих людей и зубов диких зверей?

Никто не ответил ему. Райфл сделал паузу. Слова его словно висели в воздухе над головами испуганных крестьян. Солдаты его с нескрываемой враждебностью смотрели на толпу. Затем взгляды их обратились к Райфлу.

На лицах их отражались языки пламени, создавая причудливую игру света и тени, от которой казалось, что люди, стоявшие вокруг, то появляются, то исчезают. И только Райфл стоял в круге яркого света.

– Вы должны жить в Фьонлахе, – произнес он, и в голосе его звучала угроза. – Вы должны остаться в деревне. Работайте вместе со мной и моими людьми – и тогда все будет хорошо. Но если пойдете против меня, то сильно пожалеете об этом.

– По толпе вдруг прошло волнение, быстро запрыгали по земле чьи-то тени. Еще несколько человек – трое мужчин и две женщины – решили бежать, но им не хватило прыти: солдаты тут же повалили несчастных на землю. Снова поднялся крик. Люди Леонхарта достали из ножен оружие.

Сара услышала, как Райфл издал почти звериный рык, полный ярости. И тут он обратился к ней:

– Поговори с этими людьми! Ты ведь хотела сегодня бежать вместе с ними. Убеди их, что я говорю правду.

– И вовсе я не была с ними. Но если бы я даже думала, что могу в чем-то убедить этих несчастных, то все равно не стала бы этого делать. Пусть попробуют удачи в другом месте. Я не желаю им оказаться в твоей власти!

– О, какая милосердная леди, не правда ли? – Пламя отражалось зловещим золотым светом в его серых глазах. – Посмотри же вокруг, Сара! Посмотри на моих солдат. Это не крестьяне – это воины. И нам не выжить без тех, кто пытается покинуть Фьонлах. А они не выживут без нас.

– Выживут! – с жаром воскликнула Сара.

– Кругом деревни бродят волки, миледи. Ты ведь сама видела их работу. Неужели ты готова обречь этих людей – и их детей – на такую смерть? А ведь это наименьшая из подстерегающих их в лесу опасностей. Уж можешь мне поверить. Еще в лесу много бандитов, готовых перерезать глотки безоружным, беззащитным людям ради их жалких пожитков. Поговори же с ними!

– Я не стану помогать тебе! – упрямо повторяла Сара. – Ни за что не стану!

– Тогда они умрут, – спокойно произнес Райфл. – Если не от рук моих солдат, то от твоего глупого упрямства, позволившего им уйти в лес. Но запомни, Сара, с этого, дня я действительно начну использовать силу, чтобы добиться того, что мне нужно. Я стану именно таким, как обо мне говорят! Либо все они будут принадлежать мне, либо мы сложим на этой земле свои головы – все до одного. – Он посмотрел на Сару и произнес уже спокойнее: – Я устал от войны, миледи, и это – чистая правда. Но земля Олдрича принадлежит мне, и я буду бороться до конца, чтобы получить ее.

Сара молча смотрела снизу вверх на Райфла, и выражение его лица не оставляло ни малейшей надежды. Перед ней был демон. Страшный, сеющий смерть демон в ночи, среди отблесков бушующего пламени. От Райфла не укрылся страх, с которым смотрела на него девушка. Он крепче сжал ее руку.

– Говори с ними, – снова велел Леонхарт. – Или эти люди умрут.

Сара посмотрела на толпу.

– Останьтесь! – громко воскликнула она, поразившись тому, как просто ей, оказалось, произнести это слово. Вот только вряд ли из всего этого выйдет какой-то толк. – Этот человек говорит правду. В лесу вы обрекаете себя на верную гибель. Останьтесь здесь, в своих домах. Под защитой этих людей.

Она услышала хорошо знакомое слово, казалось, еще до того, как его произнесли вслух, такое знакомое и такое ужасное.

21
{"b":"31295","o":1}